κάθησο, κάθου, κάθησαι, κάθῃ
(Antiatt. κ 1, Antiatt. κ 2, Moer. κ 49, [Hdn.] Philet. 90, Orus fr. A 55.19, Orus fr. A 57.1‒9)
A. Main sources
(1) Antiatt. κ 1: κάθου· Ἄλεξις Ταραντίνοις, Δίφιλος Εὐνούχῳ.
κάθου (‘be seated!’, imper. pres. m. 2nd pers. sing.): [Used by] Alexis in the Men of Tarentum (fr. 226 = C.7) [and] Diphilus in the Eunuch (fr. 8 = C.8).
(2) Antiatt. κ 2: κάθῃ· ἀντὶ τοῦ κάθησαι. Ὑπερείδης Ὑπὲρ Κρατίνου.
κάθῃ: Instead of κάθησαι (‘you are sitting’, ind. pres. m. 2nd pers. sing.). Hyperides [in the speech] In Defense of Cratinus (fr. 115 Jensen = C.6).
(3) Moer. κ 49: κάθησο Ἀττικοί· κάθου κοινόν.
Users of Attic [employ] κάθησο (‘be seated!’, imper. pres. m. 2nd pers. sing.). κάθου [is] common.
(4) [Hdn.] Philet. 90: κάθησο ἐρεῖς, οὐχὶ κάθου.
You will say κάθησο, not κάθου.
(5) Orus fr. A 55.19 (= [Zonar.] 1171.1‒2): καὶ καθῆστο, καθοίμην, καθήμην, καθῆντο.
And [you should use] καθῆστο (‘s/he was sitting’, ind. impf. m. 3rd pers. sing.), καθοίμην (‘I would be sitting’, opt. pres. m. 1st pers. sing.), καθήμην (‘I was sitting’, ind. impf. m. 1st pers. sing.), καθῆντο (‘they were sitting’, ind. impf. 3rd pers. plur.).
(6) Orus fr. A 57.1‒18 (= [Zonar.] 1168.7‒1169.11): κάθου καὶ κάθησο, ἄμφω Ἑλληνικά. Ἀριστοφάνης· ‘οὐχ ὅτι γ’ ἐκεῖνος ἔλαχεν. οἰμώζων κάθου’. Κρατῖνος· ‘τὴν χεῖρα μὴ ἐπίβαλλε, μὴ κλάων κάθῃ’. λέγει γὰρ τὸ ὑποτακτικὸν ἀπὸ τοῦ κάθημαι καὶ κάθῃ καὶ κάθηται ὁριστικῶς. Ἀριστοφάνης· ‘ἰδοὺ κάθημαι’ καὶ Ὑπερίδης· ‘ἀπόκριναί μοι, Ἑρμεία, ὥσπερ κάθῃ’. […] καθήμεθα καὶ σὺν τῷ ε ἐκαθήμεθα.
κάθῃ cod. and Alpers, but the 2nd-person singular of the present subjunctive of κάθημαι should be accented καθῇ (cf. C.2 with the apparatus).
κάθου and κάθησο, both [are] (correct) Greek. Aristophanes (fr. 631 = C.3) [says]: ‘Although he obtained [it] by lot. Sit down (κάθου) and groan’. Cratinus (fr. 309 = C.2) [says]: ‘Don’t lay (sing.) your hand [on someone], or you’ll sit there (κάθῃ, actually καθῇ) and be sorry!’. Indeed, he forms the subjunctive from κάθημαι, κάθῃ, κάθηται in the indicative. Aristophanes (Nu. 255) [says] ‘all right, I’m sitting (κάθημαι)’ and Hyperides (fr. 115 Jensen = C.6) [says] ‘answer me, Hermeas, from where you are sitting (κάθῃ)’. […] [And you may use] καθήμεθα (‘we were sitting’, ind. impf. m. 1st pers. plur.) also with ε, ἐκαθήμεθα.
B. Other erudite sources
(1) Poll. 3.89: καθήμεθα δ’ ἀντὶ τοῦ ἐκαθήμεθα Δημοσθένης, καὶ καθῆστο ἀντὶ τοῦ ἐκάθητο Πλάτων.
Demosthenes (19.155 = C.5, 19.166) [uses] καθήμεθα instead of ἐκαθήμεθα (‘we were sitting’, ind. impf. m. 1st pers. plur.) and Plato (R. 328c.2 = C.4, R. 449b.2, Euthd. 271a.8) [uses] καθῆστο instead of ἐκάθητο (‘s/he was sitting’, ind. impf. m. 3rd pers. sing.).
(2) [Ammon.] 262: κάθησο τοῦ κάθισον διαφέρει. κάθησο μὲν γὰρ ἐροῦμεν αὐτῷ τινι περὶ ἑαυτοῦ κελεύοντες, κάθισον δὲ περὶ ἑτέρου· ‘κάθισον αὐτόν’.
κάθησο is different from κάθισον (imper. aor. act. 2nd pers. sing. from καθίζω), for we will say κάθησο to someone when giving an order concerning them (i.e. ‘be seated!’), whereas [we will use] κάθισον [to give an order] concerning another person: ‘make him sit down!’.
(3) Thom.Mag. 197.13‒7: κάθησο κάλλιον ἢ κάθου, καὶ καθήμενος ἢ καθεζόμενος, καὶ καθῆστο ἢ ἐκάθητο. Ἀριστείδης· ‘δικαστὴς αὐτὸς τῷ Περικλεῖ καθῆστο’. καὶ καθῆντο ἢ ἐκάθηντο. ὁ αὐτὸς ἐν τῷ Παναθηναϊκῷ· ‘καθῆντο ἐκπεπληγμένοι’. καὶ καθῆσθαι, οὐ καθεσθῆναι.
κάθησο [is] better than κάθου, καθήμενος (part. pres. m. nom. masc. sing. from κάθημαι) [is better] than καθεζόμενος (part. pres. m.-p. nom. masc. sing. from καθέζομαι), and καθῆστο [is better] than ἐκάθητο. Aristides (3.448 Lenz–Behr = 46.327.9 Dindorf = C.10): ‘he was sitting (καθῆστο) as judge for Pericles’. And καθῆντο [is better] than ἐκάθηντο. The same [author] in the Panathenaicus (1.104 Lenz–Behr = 13.200.15–6 Dindorf = C.9) [says]: ‘they were sitting (καθῆντο) in shock’. And [you should say] καθῆσθαι (‘to sit’, inf. pres. m. from κάθημαι), not καθεσθῆναι (‘to have sat down’, inf. aor. pass. from καθέζομαι).
C. Loci classici, other relevant texts
(1) Hom. Il. 1.565–9:
ἀλλ’ ἀκέουσα κάθησο, ἐμῷ δ’ ἐπιπείθεο μύθῳ,
μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ’ ἐν Ὀλύμπῳ
ἆσσον ἰόνθ’, ὅτε κέν τοι ἀάπτους χεῖρας ἐφείω.
ὣς ἔφατ’ ἔδεισεν δὲ βοῶπις πότνια Ἥρη,
καί ῥ’ ἀκέουσα καθῆστο ἐπιγνάμψασα φίλον κῆρ.
‘But sit down and be quiet, and obey my words, lest all the gods who are in Olympus be unable to protect you against my coming when I lay irresistible hands on you’. He spoke, and ox-eyed, queenly Hera was seized with fear, and sat down in silence, curbing her heart. (Transl. Murray 1924, 56–7).
(2) Cratin. fr. 309:
τὴν χεῖρα μὴ ’πίβαλλε, μὴ κλάων καθῇ.
καθῇ Kaibel in Kassel, Austin (PCG vol. 4, 274) : κάθῃ codd. : καθῇς Kock (CAF vol. 1, 95).
Don’t try (sing.) to lay your hand on (him/her/it/them), or you’ll sit there and be sorry! (Transl. Olson, Seaberg 2018, 43).
(3) Ar. fr. 631:
οὐχ ὅτι γ’ ἐκεῖνος ἔλαχεν. οἰμώζων κάθου.
Although he obtained [it] by lot. Sit down and groan.
(4) Pl. R. 328c.2: καθῆστο δὲ ἐστεφανωμένος ἐπί τινος προσκεφαλαίου τε καὶ δίφρου.
He was sitting on some kind of cushion on a chair, and wearing a garland. (Transl. Emlyn-Jones, Preddy 2013, 7).
(5) D. 19.155: τὰς δ’ ἄλλας πάσας καθήμεθ’ ἐν Πέλλῃ, πρὶν Φίλιππον ἐλθεῖν.
And the rest of the days we sat in Pella, until Philip arrived.
(6) Hyp. fr. 115 Jensen: ἀπόκριναί μοι, Ἑρμεία, ὥσπερ κάθῃ.
Answer me, Hermeas, right now as you are sitting.
(7) Alex. fr. 226 = Antiatt. κ 1 re. κάθου (A.1).
(8) Diph. fr. 8 = Antiatt. κ 1 re. κάθου (A.1).
(9) Aristid. 1.104 Lenz–Behr (= 13.200.14–6 Dindorf): οὕτω δὲ τούτων κεχωρηκότων καὶ φερομένων αὐτῶν πρὸς τὴν ἤπειρον ὥσπερ ἄλλου τινὸς ἐκ τοῦ πελάγους κακοῦ, οἱ μὲν ἄλλοι πάντες Ἕλληνες καὶ πάλαι προϊδόντες τὴν διάβασιν καὶ τότε ὁρῶντες ἤδη ’κάθηντο ἐκπεπληγμένοι.
’κάθηντο Lenz, Behr (κάθηντο AAaMRVΣ) : καθῆντο Aa3BaQTU Dindorf (cf. B.3) : ’καθῆντο Trapp.
With these events concluded in this fashion, and with the Persians bearing down on the mainland like some bane from the sea, all the other Greeks, who had long ago foreseen their crossing and could now behold it taking place, sat terror-stricken. (Transl. Trapp 2017, 107).
(10) Aristid. 3.448 Lenz–Behr (= 46.327.8–13 Dindorf): καὶ γὰρ αὖ καὶ τοῦτο εἴ τις ἤρετο τὸν Πλάτωνα, εἰ δικαστὴς αὐτὸς τῷ Περικλεῖ καθῆστο, ὅτ’ ἔφευγε τῆς κλοπῆς, πότερον τῶν καταψηφιζομένων ἂν ἦν, καὶ πλείονος ἀξίους τοὺς Κλέωνος λόγους τῶν Περικλέους ἡγεῖτο [...] ἀδύνατον δήπου φῆσαι ὡς ὅμοιος ἂν ἦν Κλέωνι.
Indeed, if someone had asked Plato this further question, whether, if he himself had been sitting as one of Pericles’ jurors when he was on trial for embezzlement, he would have been one of those voting for his condemnation, and would have thought more highly of Cleon’s words than of Pericles’ [...] it is surely impossible to say that he would have sided with Cleon. (Transl. Trapp 2021, 369–71).
D. General commentary
Two entries in the Antiatticist (A.1, A.2), one in Moeris (A.3), one in the Philetaerus (A.4), and two in Orus (A.5, A.6) deal with the verb κάθημαι ‘to be seated’, focusing on two main problems: (1) the correct form of the 2nd-person singularEndings, 2nd-person singular present imperative (i.e. κάθησο or κάθου, cf. A.1, A.3, A.4, A.6), and (2) the correct form of the 2nd-person singularEndings, 2nd-person singular present indicative (i.e. the ‘long’ form κάθησαι or the ‘short’ one κάθῃ, cf. A.2). The latter issue is also discussed by Atticist sources in relation to the verbs δύναμαι ‘I am able’ and ἐπίσταμαι ‘I know’: see entry δύνῃ, ἐπίστῃ. A third problem that seems to be implied by Orus’ discussion of κάθημαι is the use of internal vs. external augment in the imperfect (cf. A.5 and below). Other sources (not analysed here, but see B.2) also discuss the semantic difference between κάθησο and κάθισον (i.e. the aorist imperative of καθίζω ‘to sit down’), explaining that the former is used to prevent someone who is sitting from standing up, whereas the latter is used to have someone who is standing sit down (cf. Luc. Sol. 11, [Ammon.] 262, Thom.Mag. 211.11‒8, Schol. rec. Ar. Pl. 724b, and entry καθίζω, καθέζομαι, καθιζάνω).
The verb ἧμαι (‘to be seated’, first attested in Homer 138x), mostly in its preverbated form κάθημαι (already in Homer 36x), is an athematic present going back to *h1eh1s-, which ‒ as explained by Willi (2018, 205 n. 179) ‒ is ‘not truly a root, but reduplicated *h1es- ‘be’’, since ‘‘sitting’ can be a temporally bounded form of ‘being’’ (cf. also LIV 232 and Willi 2018, 151). Given its basic meaning, the verb is extremely common not only in literature (for the classical period cf. e.g. Aristophanes 57x, Thucydides 12x, Plato 38x, Xenophon 53x), but also in documentary texts, thanks to its use in relation to judges, assembly members, etc.; cf. e.g. Syll.3 37–8.B.31‒2 [Teos, after 479 BCE], SEG 26.72.5 [Athens, 375/4 BCE], IG 4².121.111 [Epidaurus, ca. 350‒300 BCE], UPZ 1.1 (= TM 65797) (4x) [Memphis, ca. 350‒300 BCE], and P.Cair.Zen. 1.59107.6 (= TM 757) [Alexandria (?), 257 BCE].
As already mentioned, the Atticists’ main concerns regarding the paradigm of κάθημαι are the two competing forms of the 2nd-person singular present imperative (κάθησο and κάθου) and indicative (κάθησαι and κάθῃ). As far as the imperative is concerned, the 2nd-person singular middle ending is *-so, which is retained as -σο in the athematic conjugation, while in the thematic conjugation, after the loss of the intervocalic /s/, the ending undergoes contraction with the thematic vowel (-εσο > -εο > -ου; cf. e.g. Sihler 1995, 605; for a detailed discussion of IE imperative endings, see Forssman 1985). Homer has only κάθησο (in C.1 and Hom. Il. 2.191), which is the expected form since κάθημαι is athematic. However, the form κάθου – clearly resulting from the development of athematic κάθημαι into thematic κάθομαι, cf. AGP 1, 313–4 – appears already in the classical period, with one attestation in Aristophanes (C.3, while there are five cases of κάθησο in the playwright’s extant works, i.e. Ar. Ach. 49, Ec. 144, 169, 554, and Pl. 724; for other -ου/-ω contract imperatives of athematic verbs in classical authors, cf. Lautensach 1918, 87–8). Later occurrences of κάθου are mainly in Middle and New Comedy (cf. Anaxandr. fr. 14 and Millis 2015, 91; Alexis, C.7; Diphilus, C.8; Men. Dysc. 931), in the Septuagint (5x), in the New Testament (2x), and in religious texts, mostly commenting on the scriptural passages in which κάθου occurs. Evidently, the proliferation of κάθου in koine texts led stricter Atticists to reject the form, and the isolated attestation in Aristophanes (C.3) did not constitute sufficient evidence to support its usage (specifically on Phrynichus’ scepticism towards hapax legomena, cf. entry βρέχει). Indeed, κάθου is labelled as κοινόνκοινός by Moeris (A.3; on the meaning of this label in this and other entries in the lexicon, see Moeris, Ἀττικιστής and Monaco, forthcoming) and proscribed by the Philetaerus (A.4; cf. also Thomas Magister, B.3), whereas the Antiatticist (A.1) and Orus (A.6) accept it (the former in view of its occurrence in Alexis, C.7, and Diphilus, C.8, the latter on the basis of its occurrence in Aristophanes, C.3). Herodian (Περὶ παθῶν GG 3,2.299.12–3 quoted in EM 483.36–40, cf. Epim.Hom. κ 82, Et.Parv. κ 3) appears to have explained the form as a development of κάθησο, which, in turn, was considered the truly Attic form (for κάθησο and κάθου in Homeric exegesis, cf. schol. (ex.) Hom. Il. 2.191a1 (T), schol. (ex.) Hom. Il. 2.191a2 (BCE3), Eust. in Od. 2.171.7–9).
Moving on to the 2nd person of the present indicative of κάθημαι, the form κάθησαι is the ancient one, preserving the primary middle ending -σαι (Proto-Greek *-sai or *-soi, cf. Sihler 1995, 476; Willi 2018, 559‒60), as happens in Attic Greek for all athematic verbs, while thematic verbs lose the intervocalic /s/ with the ensuing contraction with the thematic vowel (-ε-σαι > -εαι > -ῃ: K–B vol. 2, 68; Schwyzer 1939, 668; on ancient interpretations of this form, cf. also Choerob. in Theodos. GG 4,2.176.20‒177.16, Et.Gud. 290.40‒291.10, EM 484.20‒35, and entry δύνῃ, ἐπίστῃ). The earliest literary occurrences of κάθησαι are in Xenophon (3x). The verb is then found in poetry (Theocritus 1x, Callimachus 2x, Menander 1x), in the Septuagint (5x), in Atticising authors of the imperial period such as Lucian (3x), Aristides (2x), and Libanius (1x), and in religious texts (several of which refer directly to the Septuagint passages where κάθησαι occurs). On the other hand, the form κάθῃ, analogical to the thematic conjugation, is first attested in Hyperides (C.6, quoted by the Antiatticist, A.2; note that Cratinus, C.2 – despite the accentuation κάθῃ in A.6, which preserves the fragment – has the subjunctive καθῇ, as evidenced by the negation μή). After Hyperides, analogical κάθῃ reappears sporadically in the Septuagint (1x), the New Testament (1x), and Epictetus (1x, who however also uses κάθησαι 1x), before becoming widespread in religious texts commenting on (or being influenced by) Scripture (for κάθῃ in documentary texts, cf. P.Oxy. 8.1160.24–5 (= TM 31726) [3rd–4th century CE]: ἔγραψές μοι δὲ ὅτι κάθῃ ἐν Λεξάνδριαν, ‘you wrote to me: ‘you are staying in Alexandria’’; see also Gignac 1981, 414).
In order to fully reconstruct the Atticist debate over κάθησαι and κάθῃ, one needs to compare the evidence provided by the Antiatticist (A.2) and Orus (A.6) with Phrynichus’ stance on another middle athematic verb, δύναμαιδύναμαι (‘I can’). Indeed, in Ecl. 336Phryn. Ecl. 336, Phrynichus condemns the use of the short form δύνῃ in the indicative and prescribes instead δύνασαι as the only correct indicative form (cf. entry δύνῃ, ἐπίστῃ). Although he may never have devoted an entry to κάθημαι, we may assume that Phrynichus held the same view with regard to κάθησαι and κάθῃ. If this were the case, the Antiatticist’s statement κάθῃ· ἀντὶ τοῦ κάθησαι (A.2) can be interpreted as a response to this alleged prescription: based on the attestation in Hyperides (C.6), the Antiatticist would accept κάθῃ in both the indicative and the subjunctive (the same interpretation applies to Antiatt. ε 28Antiatt. ε 28: ἐπίστῃ· ἀντὶ τοῦ ἐπίστασαι, cf. entry δύνῃ, ἐπίστῃ). Orus’ perspective (A.6), however, appears to be different. Indeed, after quoting Cratinus (C.2), he states that the playwright forms the subjunctive (that this is the mood in C.2 is made clear by the negation μή) ‘from κάθημαι, κάθῃ, κάθηται in the indicative’. In other words, Orus seems to regard κάθῃ as the standard 2nd-person singular indicative form (completely overlooking, it seems, the ancient form κάθησαι) and to think that Cratinus also used κάθῃ as a subjunctive. This stance may have resulted from a misunderstanding of an earlier source, possibly the same one from which Orus drew Hyperides’ quotation (C.6, where κάθῃ is indeed the indicative form) and on which the Antiatticist (A.2) also relied, namely Aristophanes of Byzantium (cf. Alpers 1981, 108). Another factor may have been that in Orus’ time κάθῃ was in fact the most common form for the 2nd-person singular indicative of κάθημαι (in literature dating between the 4th and the 6th century CE one finds κάθῃ 47x and κάθησαι 21x).
Regardless of Orus’ opinion on the matter, it is plausible that in the imperial period the stricter Atticists allowed only the form in -σαι in the middle indicative of athematic verbs, whereas the Antiatticist (A.2) rejected such a prescription and accepted the ending -ῃ alongside -σαι for both κάθημαι and ἐπίσταμαι (cf. above and entry δύνῃ, ἐπίστῃ).
Other forms of κάθημαι are listed by Orus (A.5, A.6). Except for the optative καθοίμην (A.6), the remaining forms all belong to the imperfect indicative: καθήμην (1st pers. sing.), καθῆστο (3rd pers. sing.), and καθῆντο (3rd pers. plur.) are mentioned in A.5, while in A.6 Orus briefly touches upon the 1st person plurals καθήμεθα and ἐκαθήμεθα. A.5 is the last line of Orus fr. A 55, a long entry primarily devoted to the future καθεδοῦμαι (‘I will sit down’) and various forms of καθίζω (‘to sit down’; cf. entry καθίζω, καθέζομαι, καθιζάνω). In all likelihood, the entry is strongly epitomised and what now appears as a mere list of forms at the end of it was originally a more articulated discussion. Unfortunately, parallels with earlier lexicography are lacking. Nevertheless, the comparison with Thomas Magister (B.3) may at first suggest that one of Orus’ concerns was to recommend forms with the internal augment καθῆστο (also καθῆτο, cf. below) and καθῆντο against their counterparts with the external augment ἐκάθητο and ἐκάθηντο. In A.6, however, the lexicographer appears to allow both καθήμεθα and ἐκαθήμεθα (in B.1, Pollux notes that Demosthenes, C.5, used καθήμεθα instead of ἐκαθήμεθα).
Externally augmented forms of verbs with a preverb arose already in the classical period, when speakers stopped perceiving the prefixPrefixes as a separate unit and began to consider it as part of the root (cf. entries ἀνέῳγoν, ἤνοιγoν and δεδιακόνηκα, διηκόνηκα, ἐδιακόνουν, διηκόνουν). In the case of κάθημαι, only the forms with internal augment are attested in Homer (cf. C.1 and Hom. Od. 4.628; for the ancient grammatical explanations of these Homeric forms, cf. Epim.Hom. κ 106, Epim.Hom. 569a, Et.Gen. AB s.v. καθῆστο, Et.Gud. 291.49–292.11, Eust. in Il. 1.229.26–230.14). Although they are well attested in classical authors (e.g. καθῆστο: Euripides 1x, Aristophanes 1x, Plato 3x, cf. C.4; cf. also καθῆτο in Demosthenes 2x; καθῆντο: Aristophanes 2x, Demosthenes 1x), their counterparts with external augment are already found in the 5th century (e.g. ἐκαθήμην: Aristophanes 1x; ἐκάθητο: Thucydides 1x, Xenophon 4x; ἐκάθηντο: Thucydides 3x, Xenophon 4x, Plato 1x). Internally and externally augmented forms of κάθημαι coexist in Post-classical Greek, with some authors using both, e.g. Plutarch καθῆστο 11x (καθῆτο 1x), ἐκάθητο 2x, καθῆντο 2x, ἐκάθηντο 2x; Lucian καθῆστο 1x, ἐκάθητο 1x, ἐκάθηντο 1x; Aristides καθῆστο 5x (including C.10), καθῆντο 1x = C.9 (but the reading is uncertain, cf. the apparatus), ἐκάθηντο 1x. Nevertheless, internally augmented forms appear to have been the exception in the koine (e.g. they are absent from the Septuagint).
In sum, the relative rarity of forms of κάθημαι with internal augment may have been the main reason why strict Atticists rejected their externally augmented counterparts, which were standard from the Hellenistic period onwards (cf. Gignac 1981, 252; see also E.). Still, there is no trace of such a prescription for the paradigm of κάθημαι in imperial lexica and the only evidence of an overt preference for internally augmented forms is in Thomas Magister (B.3). Nevertheless, the existence of a more ancient doctrine is suggested not only by Thomas Magister’s entry, but also by the fact that Orus (A.5) seems to take the opposite stance by accepting both καθήμεθα and ἐκαθήμεθα.
E. Byzantine and Modern Greek commentary
The Byzantine survival of the imperative κάθησο is almost entirely limited to scholia, lexica, and other grammatical texts, with the exception of a few sporadic literary occurrences dating no later than the 15th century (cf. Laonicus Chalcondyles 1x). The thematic form κάθου, instead, is much more broadly attested in Byzantine literature and is found as late as the 18th century (cf. Blasius Atheniensis 1x, Nectarius Terpus 1x).
The situation is different for κάθῃ and κάθησαι. Indeed, the short form is not attested after the 16th–17th century (cf. Meletius Pegas 1x), while κάθησαι remains in use up until the 19th century (cf. e.g. Blasius Atheniensis 1x, Nicodemus Hagiorita 1x, Neophytus Ducas 2x). In Modern Greek, the conjugation of κάθομαι (cf. CGMEMG vol. 3, 1384) is as follows: κάθομαι, κάθεσαι, κάθεται, καθόμαστε, κάθεστε/καθόσαστε, κάθονται.
When it comes to the forms with internal and external augment, the former survive in the Byzantine period almost exclusively in lexicography and scholia (with the exception of a few attestations in high-register texts, e.g. Symeon Metaphrastes 1x, Theodorus Metochites 1x, Demetrius Cydones 2x). Meanwhile, the externally augmented forms become standard in Byzantine literature and remain in use until the early modern period. In Modern Greek, the imperfect of κάθομαι is inflected as follows: καθόμουν(α), καθόσουν(α), καθόταν(ε), καθόμαστε/καθόμασταν, καθόσαστε/καθόσασταν, κάθονταν/καθόντανε/καθόντουσαν.
F. Commentary on individual texts and occurrences
N/A
Bibliography
Alpers, K. (1981). Das attizistische Lexicon des Oros. Untersuchung und kritische Ausgabe. Berlin, New York.
Emlyn-Jones, C.; Preddy, W. (2013). Plato. Vol. 5: Republic. Books 1–5. Edited and translated by Chris Emlyn-Jones and William Preddy. Cambridge, MA.
Forssman, B. (1985). ‘Der Imperativ im urindogermanischen Verbalsystem’. Schlerath, B.; Rittner, V. (eds.), Grammatische Kategorien. Funktion und Geschichte. Wiesbaden, 181–97.
Gignac, F. T. (1981). A Grammar of the Greek Papyri of the Roman and Byzantine Times. Vol. 2: Morphology. Milan.
Lautensach, O. (1918). ‘Grammatische Studien zu den attischen Tragikern und Komikern [Imperativ, Nachtrag]’. Glotta 9, 69–94.
Monaco, C. (forthcoming). ‘The Idea of ‘Common Greek’ (κοινόν). A Reevaluation of Moeris’ Atticist Lexicon’. RBPh.
Murray, A. T. (1924). Homer. Iliad. Vol. 1: Books 1–12. Translated by A. T. Murray. Revised by William F. Wyatt. Cambridge, MA.
Olson, S. D.; Seaberg, R. (2018). Kratinos frr. 299–514. Translation and Commentary. Göttingen.
Schwyzer, E. (1939). Griechische Grammatik. Allgemeiner Teil, Lautlehre, Wortbildung, Flexion. Munich.
Trapp, M. (2017). Aelius Aristides. Orations. Vol. 1. Edited and translated by Michael Trapp. Cambridge, MA.
Trapp, M. (2021). Aelius Aristides. Orations. Vol. 2. Edited and translated by Michael Trapp. Cambridge, MA.
Willi, A. (2018). Origins of the Greek Verb. Cambridge.
CITE THIS
Federica Benuzzi, 'κάθησο, κάθου, κάθησαι, κάθῃ (Antiatt. κ 1, Antiatt. κ 2, Moer. κ 49, [Hdn.] Philet. 90, Orus fr. A 55.19, Orus fr. A 57.1‒9)', in Olga Tribulato (ed.), Digital Encyclopedia of Atticism. With the assistance of E. N. Merisio.
DOI: https://doi.org/10.30687/DEA/2974-8240/2024/03/019
ABSTRACT
KEYWORDS
AnalogyAthematic verbsAugmentContractionImperativeIndicativeMorphology, verbalPresentSubjunctive
FIRST PUBLISHED ON
12/12/2024
LAST UPDATE
30/12/2024