ἀναβιβῶμαι and the Attic future of other verbs in -άζω
(Phryn. PS 50.12–3, Antiatt. δ 48, Moer. δ 19, Philemo [Laur.] 354)
A. Main sources
(1) Phryn. PS 50.12–3: ἀναβιβᾶται· Ἀττικῶς πάνυ, τὸ ἀναβιβάσεται.
ἀναβιβᾶται (‘he/she/it will bring up’): In the truly Attic way. [It stands for] ἀναβιβάσεται.
(2) Antiatt. δ 48: δικᾶν· ἀντὶ τοῦ δικάσειν. Ἡρόδοτος αʹ· ‘οὔ φησι δικᾶν ἔτι’.
δικᾶν (‘to be going to judge’): Instead of δικάσειν. Herodotus in the first [book] (1.97.5 = C.1): ‘Ηe (i.e. Deioces) says he will no longer judge’.
(3) Moer. δ 19: διαβιβῶ Ἀττικοί· διαβιβάσω Ἕλληνες.
Users of Attic [employ] διαβιβῶ (‘I will carry over’). Users of Greek [employ] διαβιβάσω.
(4) Philemo (Laur.) 354: ἀπεργάσομαι· οὐκ ἀπεργῶμαι.
ἀπεργάσομαι (‘I will finish off’): Not ἀπεργῶμαι.
(5) Philemo (Laur.) 354: ἁρπασόμενος· οὐκ ἁρπώμενος.
ἁρπασόμενος (‘aiming to snatch away from’): Not ἁρπώμενος.
B. Other erudite sources
(1) Hsch. α 7413 (= [Zonar.] 308.24): *ἁρπῶμαι· ἁρπάζω. δρεπάνῳ κέχρημαι. vgAS
The lemma ἁρπῶμαι is almost certainly taken from LXX Os. 5.14 (on which see D. below). The explanation implicitly involves the noun ἅρπη (a synonym of δρέπανον, cf. Σb α 2142) and the verb ἅρπω or ἁρπῶ, an ad hoc formation created by ancient grammarians to derive ἁρπάζω from ἅρπη (cf. e.g. Philox.Gramm. fr. 313, Orio 24.3–4).
ἁρπῶμαι: [I.e.] ἁρπάζω. I use a sickle.
(2) Phot. α 1407 (= Su. α 1805, ex Σ´´, [Zonar.] 195.10): ἀναβιβῶμαι· ἀντὶ τοῦ ἀναβιβάσομαι. Ἀμειψίας.
Here, the source of the expanded Synagoge may have been a more complete version of A.1.
ἀναβιβῶμαι (‘I will make go up’): Instead of ἀναβιβάσομαι. Amipsias (fr. 29 = C.6) [uses it].
C. Loci classici, other relevant texts
(1) Hdt. 1.97.3–5: γνοὺς ὁ Δηιόκης ἐς ἑωυτὸν πᾶν ἀνακείμενον οὔτε κατίζειν ἔτι ἤθελε ἔνθα περ πρότερον προκατίζων ἐδίκαζε, οὔτ’ ἔφη δικᾶν ἔτι.
Then Deioces, seeing that everything was now entrusted to him, would not sit in his former seat of judgment, and said he would no longer judge. (Transl. Godley 1920, 129, adapted).
(2) Ar. Av. 1459–60:
κἄπειθ’ ὁ μὲν πλεῖ δεῦρο, σὺ δ’ ἐκεῖσ’ αὖ πέτει
ἁρπασόμενος τὰ χρήματ’ αὐτοῦ.
And then while he’s sailing here, you’re flying back there to snatch his property. (Transl. Henderson 2000, 213).
(3) Pl. Grg. 513b.6–8: ὅστις οὖν σε τούτοις ὁμοιότατον ἀπεργάσεται, οὗτός σε ποιήσει, ὡς ἐπιθυμεῖς πολιτικὸς εἶναι, πολιτικὸν καὶ ῥητορικόν.
So whoever will render you most like them (i.e. the Athenian people) will make you a statesman – in the way that you aspire to be a statesman – and a rhetorician.
(4) Pl. Lg. 900c.3–5: ἂν δέ τι δύσκολον ἐμπίπτῃ τοῖς λόγοις, ἐγὼ σφῷν ὥσπερ νυνδὴ δεξάμενος διαβιβῶ τὸν ποταμόν.
Should anything untoward occur in the course of the argument, I will make answer for you, as I did just now, and make you cross the stream. (Transl. Bury 1926, 353, adapted).
(5) D. 19.310: ἀλλ’ ὑπὲρ αὑτοῦ κλαήσει τοῦ τὰ τοιαῦτα πεπρεσβευκότος, καὶ τὰ παιδία ἴσως παράξει καὶ ἀναβιβᾶται.
He will shed tears for himself, and he will probably produce his children and bring them up. (Transl. Yunis 2005, 206).
(6) Ameips. fr. 29 = Phot. α 1407 re. ἀναβιβῶμαι (B.2).
D. General commentary
One entry in Phrynichus’ Praeparatio sophistica (A.1), one in the Antiatticist (A.2), one in Moeris (A.3), and two in Philemon (A.4, A.5) deal with the ‘Attic’ future of several verbs in -άζω (on this type of future in general, see Hauri 1975; cf. also Rix 1992, 223–5; Sihler 1995, 556–7; Willi 2018, 441–52; for a more comprehensive discussion of the Atticists’ perspective on the Attic future, see AGP vol. 2, Verbal morphology, forthcoming; cf. also the entries βαδιοῦμαι and the Attic future of other verbs in -ίζω; ἀλῶ and other Attic futures (ἐλῶ, καλῶ, and ἀναπετῶ); κρεμῶ, κρεμάσω, ὀμοῦμαι, ὀμόσω). All entries except for A.4 (cf. below) derive their lemma from a clearly identifiable literary passage, which constitutes the only extant attestation (or one of the very few) of that specific form: A.1 relies on a passage from Demosthenes (C.5), A.2 on Herodotus (C.1, as explicitly stated in the interpretamentum), A.3 on Plato (C.4), and A.5 on Aristophanes (C.2 or Ar. Pl. 801).
Unlike verbs in -ίζω (which in Classical Greek generally have a contract, i.e. ‘Attic’, future and tend to develop an analogical sigmatic one in the post-classical period, cf. βαδιοῦμαι and the Attic future of other verbs in -ίζω), verbs in -άζω do not display a comparably uniform tendency. Indeed, some verbs – such as, e.g., βιβάζω and its prefixed forms – have only the contract future in Attic and receive an analogical sigmatic one in Post-classical Greek (cf. A.1, A.3, B.2, C.3, C.4, C.5; Hauri 1975, 24–5, 163–4). Others, however, only have the sigmatic future in Attic and may be inflected as contract futures in post-classical (or non-Attic) texts.
A case in point is ἁρπάζω (‘to snatch away’): its more common future in classical times is the sigmatic middle ἁρπάσομαι (cf. e.g. C.2), but in the Septuagint one finds the contract forms ἁρπῶμαι (‘I will plunder’, LXX Os. 5.14) – which Philemon (A.5) condemns in favour of the sigmatic form – and ἁρπᾶται (‘he shall not rob’, LXX Ez. 18.7). Similarly, the future of ἐργάζομαι – and its prefixed derivatives such as ἀπεργάζομαι (‘to finish off’), cf. A.4 – is sigmatic in Attic (cf. Plato 10x, e.g. C.3) but could apparently be contract in the post-classical period (cf. Mayser, Gramm. vol. 1,2, 129). In the case of ἀπεργάζομαι, the contract future occurs once in BGU 16.2590.col. ii.12 (= TM 23313) [25 BCE] (ἀπεργώμεθα, ‘we will finish off’) and is proscribed by Philemon (A.4) in favour of the sigmatic ἀπεργάσομαι (this exact form occurs once in Lucian and once in Galen, but the lemma likely refers to the sigmatic future of ἀπεργάζομαι in general, rather than to a specific attestation of it).
In the case of δικάζω, Attic authors invariably employ the sigmatic form (see e.g. Ar. Eq. 1089 δικάσεις ‘you will judge’, Pl. Phdr. 260a.2 δικάσουσι ‘they will judge’), while Herodotus’ future δικᾶν (C.1) can be explained as an Ionic trait (based on epigraphic attestations: cf. Hauri 1975, 164). Meanwhile, the Septuagint offers three attestations of ἐκδικᾶται (LXX Le. 19.18; LXX De. 32.43; LXX Iu. 11.10), which appears to be a contract middle future of ἐκδικάζω (‘he/she/it will avenge’). In fact, the Antiatticist’s mention of Herodotus’ δικᾶν (A.2) may be understood as the lexicographer’s attempt to defend a post-classical contract future of δικάζω, although no other extant attestations of this form exist apart from the prefixed ἐκδικᾶται in the Septuagint (indeed, the use of Herodotus to support post-classical usages is well attested throughout the lexicon: see e.g. the entries ἀρχῆθεν; ἱστών and other place-nouns in -(ε)ών, and Antiatt. δ 21Antiatt. δ 21).
Overall, the Atticists agree with the evidence provided by classical texts: they recommend using the contract future when it is clearly attested in the works of canonical authors (cf. A.1, A.3, B.2), but reject it when it appears to be a post-classical innovation (cf. A.4, A.5).
E. Byzantine and Modern Greek commentary
N/A
F. Commentary on individual texts and occurrences
N/A
Bibliography
Bury, R. G. (1926). Plato. Laws. Vol. 11: Books 7–12. Translated by R. G. Bury. Cambridge, MA.
Godley, A. D. (1920). Herodotus. The Persian Wars. Vol. 1: Books 1–2. Translated by A. D. Godley. Cambridge, MA.
Hauri, H. W. (1975). Kontrahiertes und sigmatisches Futur. Göttingen.
Henderson, J. (2000). Aristophanes. Vol. 3: Birds. Lysistrata. Women at the Thesmophoria. Edited and translated by Jeffrey Henderson. Cambridge, MA.
Rix, H. (1992). Historische Grammatik des Griechischen. Laut- und Formenlehre. 2nd edition. Darmstadt.
Sihler, A. L. (1995). New Comparative Grammar of Greek and Latin. New York.
Willi, A. (2018). Origins of the Greek Verb. Cambridge.
Yunis, H. (2005). Demosthenes. Speeches 18 and 19. Austin.
CITE THIS
Federica Benuzzi, 'ἀναβιβῶμαι and the Attic future of other verbs in -άζω (Phryn. PS 50.12–3, Antiatt. δ 48, Moer. δ 19, Philemo [Laur.] 354)', in Olga Tribulato (ed.), Digital Encyclopedia of Atticism. With the assistance of E. N. Merisio.
DOI: https://doi.org/10.30687/DEA/2974-8240/2025/02/033
ABSTRACT
KEYWORDS
Future, Attic-άζω
FIRST PUBLISHED ON
16/12/2025
LAST UPDATE
19/12/2025






