καλλιγραφέω, καλλιγράφος
(Phryn. Ecl. 92, Phryn. PS 82.13, [Hdn.] Philet. 190, Su. ε 3201)
A. Main sources
(1) Phryn. Ecl. 92: καλλιγραφεῖν· διαλελυμένως λέγουσιν ἐκεῖνοι εἰς κάλλος γράφειν.
καλλιγραφεῖν (‘to write in calligraphy’): They (i.e. users of Attic) say [it] separating [the words] εἰς κάλλος γράφειν (‘to write in calligraphy’).
(2) Phryn. PS 82.13: καλλιγραφῆσαι: εἰς κάλλος γράψαι.
καλλιγραφῆσαι (‘to write in calligraphy’, act. aor. inf.): εἰς κάλλος γράψαι (‘to write in calligraphy’, act. aor. inf.).
(3) [Hdn.] Philet. 190: εἰς τάχος γράφειν τὸν ταχυγράφον· καὶ εἰς κάλλος γράφειν τὸν καλλιγράφον διαιροῦσιν.
They (i.e. users of Attic) separate ταχυγράφος (‘shorthand writer’) and καλλιγράφος (‘copyist’) [by saying] εἰς τάχος γράφειν (‘to write in shorthand’) and εἰς κάλλος γράφειν (‘to write in calligraphy’).
(4) Su. ε 3201: ἐς τάχος γράφει· οὕτω λέγεται Ἀττικῶς, καὶ ἐς κάλλος γράφει καὶ ἐς τάχος παίει, ἀλλ’ οὐ καλλιγραφεῖ.
Cf. [Zonar.] 881.1–2, which Alpers (1981, 219–20) edits as Orus fr. B 66.
ἐς τάχος γράφει (‘s/he writes in shorthand’): It is said so in the Attic manner, and ἐς κάλλος γράφει (‘s/he writes in calligraphy’) and ἐς τάχος παίει (‘s/he quickly hits’), but not καλλιγραφεῖ (‘s/he writes in calligraphy’).
B. Other erudite sources
(1) Poll. 5.102: ἐρεῖς δὲ καὶ καπηλείαν ἀσκεῖ προσώπῳ, τὸ πρόσωπον περιχρίει, ἐπεντρίβει, καλλιγραφεῖ, φύκει πυρσαίνει κτλ.
[About expressions concerning cosmetics] you will also say καπηλείαν ἀσκεῖ προσώπῳ (‘to be a facialist’, lit. ‘s/he has a business [specialised in treatments] for the face’), τὸ πρόσωπον περιχρίει (‘s/he applies unguents on the face’), ἐπεντρίβει (‘s/he rubs’), καλλιγραφεῖ (‘s/he puts make up on’, lit. ‘s/he paints beautifully’) etc.
(2) Hsch. ε 1150 (~ Hsch. ε 6227): εἰς κάλλος <γράφειν>· τὸ καλλιγραφεῖν. ὅταν δὲ ἁμιλλᾶσθαι.
εἰς κάλλος γράφειν (‘to write in calligraphy’): [Meaning] καλλιγραφεῖν (‘to write in calligraphy’). Sometimes ἁμιλλᾶσθαι (‘to compete’).
(3) Phot. ε 307: εἰς κάλλος γράφειν· ἀντὶ τοῦ εἰς καλλιγραφίαν.
εἰς κάλλος γράφειν (‘to write in calligraphy’): Instead of εἰς καλλιγραφίαν (‘in calligraphy’).
(4) EM 649.32–8: οὐδέποτε γὰρ λέξις ἄλλο σημαινόμενον ἔχει ἐν παραθέσει οὖσα, καὶ ἄλλο ἐν συνθέσει, ἀλλὰ πάντως τὸ αὐτό· αἱ γὰρ συνθέσεις φυλάττουσι λείψανόν τι τῆς σημασίας τοῦ ἁπλοῦ· οἷον, καλῶς γράφω, καλλιγραφῶ κτλ.
In fact, one word never has one meaning when used in juxtaposition, and another one in composition, rather it [means] always the same thing: for compounds maintain what remains of the meaning of the simple [word], as καλῶς γράφω (‘I write artfully’), καλλιγραφῶ (‘I write in a beautiful style’) etc.
(5) Thom.Mag. 136.17–8: εἰς τάχος γράφει λέγε καὶ εἰς κάλλος γράφει, μὴ ταχυγράφος ἐστὶ μηδὲ καλλιγράφος.
Say εἰς τάχος γράφει (‘s/he writes in shorthand’) and εἰς κάλλος γράφει (‘s/he writes in calligraphy’), and not ‘s/he is a ταχυγράφος (‘shorthand writer’)’ nor ‘[s/he is] a καλλιγράφος (‘copyist’)’.
C. Loci classici, other relevant texts
(1) [Arist.] Rh. Al. proem. 7.7: εἰδέναι δέ σε δεήσει, ὅτι παραδείγματά ἐστι τοῖς πλείστοις τῶν ἀνθρώπων τοῖς μὲν ὁ νόμος, τοῖς δὲ ὁ σὸς βίος καὶ λόγος. ὅπως οὖν διαφέρων ᾖς πάντων Ἑλλήνων καὶ βαρβάρων, πᾶσάν ἐστί σοι σπουδὴν ποιητέον, ἵνα τὴν ἐκ τούτων ἀπομίμησιν οἱ περὶ ταῦτα διατρίβοντες τοῖς τῆς ἀρετῆς στοιχείοις καλλιγραφούμενοι μὴ πρὸς τὰ φαῦλα σφᾶς αὐτοὺς ἄγωσιν, ἀλλὰ τῆς αὐτῆς ἀρετῆς μετέχειν ἐπιθυμῶσιν.
It will be necessary for you to know that for most people either the law or your life and speech are models. In order that you may surpass all Greeks and non-Greeks, you must make every effort so that those who spend time on these matters, by artfully writing a copy of them with elements of virtue, do not lead themselves into corruption but desire to share in the same virtue. (Transl. adapted from Mayhew, Mirhady 2011, 463).
(2) [Longin.] Subl. 33.5.5–10: τί δ’ ἐν μέλεσι μᾶλλον ἂν εἶναι Βακχυλίδης ἕλοιο ἢ Πίνδαρος, καὶ ἐν τραγῳδίᾳ Ἴων ὁ Χῖος ἢ νὴ Δία Σοφοκλῆς; ἐπειδὴ οἱ μὲν ἀδιάπτωτοι καὶ ἐν τῷ γλαφυρῷ πάντη κεκαλλιγραφημένοι, ὁ δὲ Πίνδαρος καὶ ὁ Σοφοκλῆς ὁτὲ μὲν οἷον πάντα ἐπιφλέγουσι τῇ φορᾷ, σβέννυνται δ’ ἀλόγως πολλάκις καὶ πίπτουσιν ἀτυχέστατα.
In lyrics, again, would you choose to be Bacchylides rather than Pindar, or in tragedy Ion of Chios rather than, by Zeus, Sophocles? In both cases the former is impeccable and always writes in a beautiful style, whereas it is as if Pindar and Sophocles sometimes burn everything down with a leap, while often their enthusiasm is unaccountably quenched and fall miserably flat. (Transl. adapted from Fyfe et al., 1995, 271).
(3) Ios. Ap. 2.224.3–225.3: αὐτὸς δὲ Πλάτων ὡμολόγηκεν, ὅτι τὴν ἀληθῆ περὶ θεοῦ δόξαν εἰς τὴν τῶν ὄχλων ἄνοιαν οὐκ ἦν ἀσφαλὲς ἐξενεγκεῖν. ἀλλὰ τὰ μὲν Πλάτωνος λόγους τινὲς εἶναι κενοὺς νομίζουσι κατὰ πολλὴν ἐξουσίαν κεκαλλιγραφημένους κτλ.
Plato himself admits that it is not safe to divulge the truth about God to the ignorant mob. There are, however, men who regard Plato’s dialogues as empty, written beautifully with great composure etc. (Transl. adapted from Thackeray 1926, 383).
(4) Ph. De prouidentia 2.15: διὰ τί δ’ ἄν τις εὖ φρονῶν ἐπὶ σώματος εὐμορφίᾳ ἀγάλλοιτο, ἣν βραχὺς καιρὸς ἔσβεσε, πρὶν ἐπὶ μήκιστον ἀνθῆσαι, τὴν ἀπατηλὴν αὐτῆς ἀκμὴν ἀμαυρώσας, καὶ ταῦθ’ὁρῶν ἐν ἀψύχοις περιμάχητα καλλιγράφων ἔργα καὶ πλαστῶν καὶ ἄλλων τεχνιτῶν, ἔν τε ζωγραφήμασι, καὶ ἀνδριάσι, καὶ ὑφασμάτων ποικιλίαις, ἐν Ἑλλάδι καὶ βαρβάρῳ κατὰ πόλιν ἑκάστην εὐδοκιμοῦντα;
And why should anyone of good sense glory in bodily beauty, which, before it has flowered for its full span, was quenched by a brief season that dimmed the splendour of its delusive prime? Particularly when he sees exhibited in lifeless forms the much-prized work of painters, sculptors and other artists, in portraits, statues and cunning tapestry work, works which are famous in every city throughout Greece and the outside world. (Transl. adapted from Colson 1941, 467).
(5) Ael. NA 12.24.9–15: ἔστι δὲ καὶ ὁ χάραξ ὁ καλούμενος τῆς αὐτῆς θαλάττης θρέμμα […] κατωτέρω δὲ ἄρα εἰσὶ πορφυραῖ ζῶναι τὴν χρόαν, χρυσοειδὲς δὲ καὶ τὸ οὐραῖόν μοι νόει τοῦ αὐτοῦ, πορφυραῖ δὲ ἄρα σκιαὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῷ μέσους εἰς κάλλος γράφουσιν.
The fish called Charax is another product of the same sea […] on the lower part of its body are rings of purple, but the tail, believe me, is golden, while purple dots colour beautifully the centre of its eyes. (Transl. Scholfield 1959, 43).
(6) Philostr. VA 1.18: ταῦτα εἰπὼν ἐξελαύνει τῆς Ἀντιοχείας μετὰ δυοῖν θεραπόντοιν, οἵπερ αὐτῷ πατρικὼ ἤστην, ὁ μὲν ἐς τάχος γράφων, ὁ δὲ ἐς κάλλος.
So saying, he left Antioch with two family servants, of whom one was a shorthand writer and the other a calligrapher. (Transl. Jones 2005, 75).
D. General commentary
In Ecl. 92 (A.1), Phrynichus compares two verbal expressions that are semantically equivalent but different in structure. The lexicographer rejects one form – the compound καλλιγραφέω (lit. ‘to write beautifully’; for a more detailed semantic analysis, see below) – without providing any real explanation. Meanwhile the other expression – the syntagm εἰς κάλλος γράφω (‘to write beautifully’) – is approved because it is used by Attic speakers (ἐκεῖνοι, lit. ‘those’), i.e. classical Attic authors. A similar linguistic prescription is contained in PS 82.13 (A.2), whose text is quite concise, probably due to the epitomisationEpitome of the lexicon. Moreover, the entries in [Hdn.] Philet. 190 (A.3) and Su. ε 3201 (A.4) acknowledge the Attic pedigree not only of εἰς κάλλος γράφω – which the former also recommends as the appropriate alternative to the noun καλλιγράφος (‘copyist’) (cf. B.5) – but also of the parallel expression εἰς τάχος γράφω (‘to write in shorthand’). On the similar case of ταχυγραφέωταχυγραφέω (‘to write in shorthand’) and ταχυγράφοςταχυγράφος (‘shorthand writer’) vs. εἰς τάχος γράφω, see below and F.1.
Trustworthy literary examples for καλλιγραφέω and καλλιγράφος are lacking, since both words are attested only from the Hellenistic period onwards (see C.1, C.2, C.3, and C.4). Meanwhile, it is more difficult to confirm the reliability of the unanimously favourable opinion of εἰς κάλλος γράφω. Indeed, the syntagm’s first occurrences appear only in the lexica themselves and Second Sophistic authors (see C.5 and C.6), who are not counted among the classical canonical writers and, therefore, cannot be considered stricto sensu Attic linguistic models.
Furthermore, comparison with other lemmas in the Eclogue suggests that καλλιγραφέω may also have been disliked because it was a compound -έω verb. Morphological constructions of this nature became increasingly productive from the Hellenistic period onwards, especially in specialised vocabulary: for this reason, καλλιγραφέω was likely perceived as ‘anomalous’ (on Phrynichus’ attitude towards these formations, see Ecl. 322Phryn. Ecl. 322, 361Phryn. Ecl. 361, and entry χρεολυτέω. For an overview of Phrynichus’ perception of -έω compound verbs in the Praeparatio sophistica, see Monaco, forthcoming). From a diachronic perspective, -έω compound verbs are generally described as deriving from compound nouns and adjectives (see Debrunner 1917, 95; Tucker 1990, 19–199; Willi 2003, 122–6; Ralli 2013, 174. For a synchronic and typological approach to -έω compound verbs, see Pompei, Grandi 2012; Pompei 2006; Asraf 2021). From an etymological perspective, however, καλλιγραφέω may be better understood as the outcome of two converging derivational trends. On the one hand, the verb must be related to καλλιγράφος and other -γράφος agentive compounds (around 200 forms, according to Buck, Petersen 1945, 401–2), which are almost exclusively documented in Post-classical Greek (outside of a few classical attestations – such as Cratin. fr. 267 βιβλιογράφος, ‘copyist’ and Thuc. 1.21.1 λογογράφος, ‘prose-writer’ – see e.g. Arist. Po. 1450a.28 ἠθογράφος, ‘painter of character’; Artem. 1.56.35 ἐγκωμιογράφος, ‘panegyric-writer’; P.Lips. 1.102.9 (= TM 33704) [origin unknown, 375–99 CE] χειρισμογράφος, ‘registrar’; Tz. H. 10.358.832 διθυραμβογράφος, ‘writer of dithyrambs’; for a general overview on -ος nomina agentis, see Tribulato 2015, 89–93). Used to describe professional activities, -γράφος compounds are connoted as technical termsTechnical language, which may be reflected in the pejorative nuance assumed by some -γράφος nouns (see e.g. λογογράφος ‘professional speech-writer’ as an expression of reproach, cf. Pl. Phdr. 257c.6; see Sider 2004, 29–30). On the other hand, καλλιγραφέω also seems to be built on καλλιγράφος after the pattern shown by other -έω compound verbs derived from καλλι- bahuvrihis (see e.g. καλλιγραφέω, ‘to have a beautiful writing’: καλλιγράφος ‘having a beautiful writing’ = καλλιεπέομαι ‘to have a beautiful diction’ (e.g. Thuc. 6.83.2): καλλιεπής ‘having a beautiful diction’ (e.g. Ar. Th. 49) = καλλικαρπέω ‘to have fine fruit’ (e.g. Thphr. HP 3.15.2) : καλλίκαρπος ‘having fine fruit’ (e.g. [Aesch.] PV 371) (for a general overview of bahuvrihis, see Tribulato 2015, 77–85).
Consistently with the general features of -έω compound verbs, the occurrences of καλλιγραφέω and other -γραφέω verbs (around 80 forms, according to Kretschmer, Locker 1977, 594–5) demonstrate that such formations significantly increased in productivity during the Hellenistic period – continuing throughout the Byzantine era – especially in the specialised lexical field of professions (aside from rare exceptions to this trend – such as Pl. Prm. 165c.7 σκιαγραφέω, ‘to paint with the shadows’ and Pl. Ti. 55c.6 διαζωγραφέω, ‘paint in diverse colours’ – see e.g. P.Ryl. 4.555.15 (= TM 2411) [Philadelphia, 257 BCE] ἐπιστολογραφέω, ‘to be secretary’; ID 290.112 [Delos, 246 BCE] κηρογραφέω, ‘paint with wax’; D.H. Th. 42.29 ἱστοριογραφέω, ‘to write history’; Str. 3.4.4 μυθογραφέω, ‘to write fabulous accounts’; LXX 4Re. 23.35 τιμογραφέω, ‘to tax by assessment’; Eust. in Il. 2.274.10 πινακογραφέω, ‘to inscribe on a board’).
Literary sources offer three different definitions of καλλιγραφέω: ‘to write in a beautiful style’ (see C.2 and C.3), ‘to paint beautifully’/‘to put make up on’ (see B.1, cf. C.4) and ‘to write in calligraphy’ (see A.4, B.2, C.1). One of the first attestations of καλλιγραφέω is recorded in Pseudo-Longinus’ On the Sublime (C.2), in which the participle of the verb is used in reference to poets such as Bacchylides and Ion of Chios. The treatise’s author states that, despite the undeniable elegance of their style, they are nonetheless inferior to poets like Pindar and Sophocles, who are sublime even if they sometimes fail. καλλιγραφέω is employed with the same meaning in Josephus’ Against Apion (C.3), where the author says that – according to some – Plato’s speeches may be beautifully written but are empty with respect to content.
The first literary documentation of καλλιγράφος is contemporary with these texts and occurs in Philo of Alexandria’s On Providence (C.4). The author compares the transience of human beauty to the eternal grace of artworks, among which he includes the works produced by the καλλιγράφοι, i.e. ‘painters’. The verb καλλιγραφέω also shows a semantic nuance linked to painting activities, as attested by a section of Pollux’s Onomasticon (B.1) devoted to vocabulary pertaining to cosmetics. It is worth noting that, in contrast to other lexica, Pollux not only tolerates the use of καλλιγραφέω but even supports it, since the verb is a technical term and therefore appropriate for speaking about make-up (on Pollux’s attitude towards specialised vocabulary, see Tribulato 2018, 255–61; see also below).
Finally, both καλλιγραφέω and καλλιγράφος may denote writing or copying a text in calligraphy. καλλιγραφέω is employed with this meaning in the prefatory letter of the Rhetoric to Alexander (C.1), a treatise dated to the last part of the 4th century BCE whose authorship is debated (see Chiron 2002, 71; Ferrini 2015, 7–16). Although the letter purports to be from Aristotle to Alexander the Great, it is generally considered to be later than the Rhetoric itself (probably 2nd century CE), which linguistic evidence further supports (see Chiron 2002, 58–61, which includes καλλιγραφέω among the evidence for a later dating). This third meaning of καλλιγραφέω is prevalent in inscriptionsInscriptions and papyriPapyri (see P.Petra 4.39.445 (= TM 140542) [Sadaqa, 574 CE]; IG 5,1.1406.13 [Asine, 301 CE]; BGU 19.2788.5 (= TM 91696) [Hermopolis, 607–608 CE]; P.Cair.Masp. 3.67288, fol. 5, recto.5 (= TM 36523) [Aphrodites Kome, 6th century CE]; O.Frangé 774.30–1 (= TM 220312)[Tebe, 7th century CE]; see also the feminine καλλιγράφισσα, SEG 7.196 [Berytus, 5th–6th century CE]), where both καλλιγραφέω and καλλιγράφος refer specifically to calligraphers and their professional activity. In this technical field the terms were antithetical to ταχυγραφέω, ‘to write in shorthand’ (and/or the syntagm εἰς τάχος γράφω, see below), and to ταχυγράφος, ‘shorthand writer’ (see A.3, A.4, B.5), which initially referred to cursive writing and later to the use of shorthand symbols (for a detailed analysis, see De Gregorio 1995, 441–3. On the scholastic origin of the previous terms, see F.1).
The lexica’s judgement regarding καλλιγραφέω and καλλιγράφος is thus consistent with their occurrences and, in the case of the former, with its morphological peculiarity. However, it is less easy to confirm the veracity of what is said about εἰς κάλλος γράφω. As noted above, the expression does not have a clear Attic pedigree, since its first occurrences hark back to the lexica themselves and to Atticising 2nd/3rd century CE authors, such as Aelian (C.5) and Flavius Philostratus (C.6), who use the syntagm as equivalent to καλλιγραφέω and καλλιγράφος respectively. It is further noteworthy that no locus classicus can be identified for the parallel expression εἰς τάχος γράφω either; on the contrary, its first literary attestation is in Gal. Libr.Propr. 19.14.16.
The Attic model implied by the lexica is otherwise recognisable if we consider the locution εἰς κάλλος as a stand-alone. The use of periphrastic expressions formed by εἰς + nouns/adjectives as adverbs of manner is frequent in Attic authors of the classical period, see e.g. Aesch. Eu. 408, ἐς κοινόν (‘in common’ = κοινῶς); Soph. OT 78 εἰς καλόν (‘well’ = καλῶς); Ar. Ach. 686 ἐς τάχος (‘quickly’ = ταχέως) (see K–G vol. 1, 471. Cf. also F.1). This adverbial use of εἰς κάλλος (i.e. ‘in an aesthetically pleasing way’) can be found in writers like Euripides (El. 1072–3: γυνὴ δ’ ἀπόντος ἀνδρὸς ἥτις ἐκ δόμων | ἐς κάλλος ἀσκεῖ, διάγραφ’ ὡς οὖσαν κακήν, ‘Any woman who makes herself beautiful while her husband is away from home you may scratch off your list as a whore’. Transl. adapted from Kovacs 1998, 269; Tr. 1201–2: φέρετε, κομίζετ’ ἀθλίῳ κόσμον νεκρῷ | ἐκ τῶν παρόντων. οὐ γὰρ ἐς κάλλος τύχας | δαίμων δίδωσιν, ‘Come, all of you, bring adornment for this poor dead boy from what you have! Our fate does not allow us to be lavish’. Transl. Kovacs 1999, 127) and Xenophon (Cyr. 8.1.33: ἀλλὰ ἰδὼν ἂν αὐτοὺς ἡγήσω τῷ ὄντι εἰς κάλλος ζῆν, ‘But on seeing them you would have judged that they were in truth living sumptuously’. Transl. adapted from Miller 1915, 321). Therefore, although we cannot identify any proper literary model for the expression εἰς κάλλος γράφω (nor for εἰς τάχος γράφω), it appears that – from the Atticists’ perspective – this syntagm’s appropriateness was adequately guaranteed by the acknowledged Attic character of ‘εἰς + nouns/adjectives’ adverbial expressions.
Furthermore, all lexicographers – except for Pollux (B.1) – seem to prefer εἰς κάλλος γράφω to καλλιγραφέω and καλλιγράφος on stylisticStyle grounds (cf. B.3 εἰς κάλλος γράφω vs. καλλιγραφία ‘beautiful style’, ‘calligraphy’ (see e.g. Plu. Conjugalia praecepta 145f.7; De Pythiae oraculis 397c.3). For more about καλλιγραφία, see F.1). Owing to its periphrastic structure, εἰς κάλλος γράφω was likely perceived as a semantically neutral expression and therefore as more suited to refined speech than the more technically connoted καλλιγραφέω (on the synthetic structure of specialised terminology, see Willi 2003, 125–6; Tribulato 2010, 490–3). This adverse attitude towards technical language is amply documented in Phrynichus’ Eclogue, which rejects many terms – especially compounds – in favour of syntagms on the grounds that they are lexically too specific and morphologically irregular (see Ecl. 167Phryn. Ecl. 167, 271Phryn. Ecl. 271, 359Phryn. Ecl. 359, 361Phryn. Ecl. 361, and entry χρεολυτέω. On this topic, see Scomparin 2022, 57–65, 74–97).
E. Byzantine and Modern Greek commentary
Despite the disapproval of Phrynichus and other lexicographers, καλλιγραφέω and καλλιγράφος remained in use throughout the entire Byzantine period, preserving both the meanings related to painting (i.e. ‘to paint beautifully’ and ‘painter’, see e.g. Philes Carmina de proprietate animalium 3.256; Georgius Pisides, Bellum Avaricum 172), and those linked to calligraphy (i.e. ‘to write in calligraphy’ and ‘copyist’, see e.g. Eus. HE 6.23.2.4; Thdt. Ep.Sirm. 131.150) (see also Lampe; LBG; Kriaras, LME s.vv.). It is worth noting that the latter connotations are those preserved by καλλιγραφέω and καλλιγράφος in Modern Greek (see LKN s.v.).
F. Commentary on individual texts and occurrences
(1) Su. ε 3201 (A.4), Hsch. ε 1150 (B.2)
In the interpretamentum of Hsch. ε 1150 (B.2), the verb ἁμιλλάομαι (‘to compete’) is likely used to allude to ἀποδείξεις – public performances that were frequent in the Hellenistic and imperial periods and whose aim was to test the scholastic skills acquired by students (see D’Amore 2015, 97–101; Olson 2021, 402). Some of the didactic contests recorded by the sources tested writing, like the calligraphy contest (see καλλιγραφία in I.Mylasa 909.19 [Hydai, 2nd century BCE] and CIG 3088.col. ii.4[Teos, 2nd century BCE]) and the shorthand competitions (see Hsch. α 3665: ἁμιλλᾶν· τὸ ἐρίζειν. καὶ εἰς τάχος γράφειν, ‘ἁμιλλᾶν (‘to compete’): competing; also, ‘to write in shorthand’). It is worth noting in passing that, according to Latte (1966, 37), the infinitive ἁμιλλᾶσθαι in Hsch. ε 1150 might not be original but rather a later addition deriving from another unspecified lemma. If this is the case, it seems reasonable – though not necessary – to suppose an insertion from entry Hsch. α 3665. The scholastic context underlying the expressions εἰς τάχος γράφω and εἰς κάλλος γράφω is further attested by schol. (vet. Tr.) Ar. Ach. 686 (ἐς τάχος παίει· παίειν λέγουσι τὸ πᾶν ὁτιοῦν συντόνως ποιεῖν. ‘στρογγύλοις’ δέ, πιθανοῖς ἢ πανούργοις. τὸ δὲ ‘ἐς τάχος’ ἀπὸ μεταφορᾶς τῶν ἐν τοῖς διδασκαλείοις παίδων, ἐφ’ ὧν οὕτως ἐλέγετο, ἐς τάχος γράφει, ἐς κάλλος, ‘ἐς τάχος παίει (‘he quickly hits’): They call παίειν (‘to hit’) doing anything quickly. στρογγύλοις (‘with terse [words]’), [also] πιθανοῖς (‘persuasive’) or πανούργοις (‘cunning’). The locution ἐς τάχος (‘quickly’) comes metaphorically from children at school, of whom it was said ‘he writes quickly, he writes beautifully’’). A reference to Aristophanes’ Ach. 686 is also found in Su. ε 3201 (A.4), where ἐς τάχος παίει is offered as further evidence of the appropriateness of ἐς κάλλος/ἐς τάχος γράφει.
(2) EM 649.32–8 (B.4)
The source of lemma EM 649.32–8, devoted to the participle παλιμπλαγχθέντας (‘driven back’, masc. acc. pl. aor. pass.), is debated. On the one hand, La Roche (1866, 313) traces the erudite material back to Herodian; on the other hand, Schironi (2004, 285) excludes the potential attribution to Aristarchus. The entry deals with the linguistic notion that it is impossible for a word to assume one meaning when compounded and another when used as a simplex. This thesis is supported by the examples of καλλιγραφέω and καλῶς γράφω, which are here considered to be semantically equivalent. Nonetheless, the occurrences indicate that, in contrast to καλλιγραφέω, καλῶς γράφω was never used to imply literary or painterly embellishments; rather, it referred to detailed and correct writing, specifically in terms of content (see e.g. Isoc. 12.173.1; Pl. Phdr. 259e.2; X. Cyn. 13.6.4.; D. 7.22.3). Therefore, καλλιγραφέω and καλῶς γράφω are not precise synonyms but rather are placed side by side because of their semantic connection with the generic concept of ‘good writing’.
Bibliography
Alpers, K. (1981). Das attizistische Lexicon des Oros. Untersuchung und kritische Ausgabe. Berlin, New York.
Asraf, N. (2021). ‘The Mechanism of Noun Incorporation in Ancient Greek’. Glotta 97, 36–72.
Buck, C. D.; Petersen, W. (1945). A Reverse Index of Greek Nouns and Adjectives Arranged by Terminations with Brief Historical Introductions. Chicago.
Chiron, P. (2002). ‘L’épître dédicatoire de la Rhétorique à Alexandre. Un faux si impudent?’. Mimouni, S. C. (ed.), Apocryphité. Histoire d’un concept transversal aux religions du livre. En hommage à Pierre Geoltrain. Turnhout, 51–76.
Colson, F. H. (1941). Philo. Vol. 9: Every Good Man is Free. On the Contemplative Life. On the Eternity of the World. Against Flaccus. Apology for the Jews. On Providence. Translated by F. H. Colson. Cambridge, MA.
DʼAmore, L. (2015). ‘Culto delle Muse e agoni musicali in età imperiale’. Scholz, P.; Wiegandt, D. (eds.), Das kaiserzeitliche Gymnasion. Berlin, Munich, Boston, 97–110.
Debrunner, A. (1917). Griechische Wortbildungslehre. Heidelberg.
De Gregorio, G. (1995). ‘Καλλιγραφεῖν/ταχυγραφεῖν. Qualche riflessione sull’educazione grafica di scribi bizantini’. Condello, E.; De Gregorio G. (eds.), Scribi e colofoni. Le sottoscrizioni di copisti dalle origini all’avvento della stampa. Atti del seminario di Erice. X Colloquio del Comité international de paléographie latine (23–28 ottobre 1993). Spoleto, 423–48.
Fyfe, W. H. et al. (1995). Aristotle. The Poetics. Translated by S. Halliwell. Longinus. On the Sublime. Translated by W. H. Fyfe. Revised by D. Russell. Demetrius. On Style. Translated by D. C. Innes. Based on W. Rhys Roberts. Cambridge, MA.
Jones, C. P. (2005). Philostratus. Apollonius of Tyana. Vol. 1: Books 1–4. Edited and translated by C. P. Jones. Cambridge, MA.
Kovacs, D. (1998). Euripides. Vol. 3: Suppliant Women, Electra, Heracles. Edited and translated by D. Kovacs. Cambridge, MA.
Kovacs, D. (1999). Euripides. Vol. 4: Trojan Women, Iphigenia among the Taurians, Ion. Edited and translated by D. Kovacs. Cambridge, MA.
Kretschmer, P.; Locker, E. (1977). Rückläufiges Wörterbuch der griechischen Sprache. 3rd edition. Göttingen.
La Roche, J. (1866). Die Homerische Textkritik im Alterthum. Leipzig.
Latte, K. (1966). Hesychii Alexandrini Lexicon. Vol. 2: E–O. Copenhagen.
Miller, W. (1914). Xenophon. Cyropaedia. Vol. 2: Books 5–8. Translated by W. Miller. Cambridge, MA.
Mayhew, R.; Mirhady, D. C. (2011). Aristotle. Problems. Vol. 2: Books 20–38. Rhetoric to Alexander. Edited and translated by R. Mayhew; D. C. Mirhady. Cambridge, MA.
Monaco, C. (forthcoming). ‘Comic compounds or hapax legomena?’. Favi, F.; Pellettieri, A.; Tribulato, O. (eds.), New Approaches to Phrynichus’ Praeparatio sophistica. Berlin, Boston.
Olson, S. D. (2021). ‘Philological Notes on the Letter Rho in a New Greek-English Dictionary’. Mnemosyne 75, 383–404.
Pompei, A.; Grandi, N. (2012). ‘Complex -éō verbs in Ancient Greek. A Case Study at the Interface between Derivation and Compounding’. Morphology 22, 399–416.
Ralli, A. (2013). Compounding in Modern Greek. Dordrecht.
Schironi, F. (2004). I frammenti di Aristarco di Samotracia negli etimologici bizantini. Göttingen.
Scholfield, A. F. (1959). Aelian. On Animals. Vol. 2: Books 6–11. Translated by A. F. Scholfield. Cambridge, MA.
Scomparin, G. (2022). Frinico Atticista sui composti. Un saggio di analisi linguistico-filologica su alcuni lemmi dell’Ecloga. [MA dissertation] Ca’ Foscari University of Venice.
Sider, D. (2004). ‘Posidippus Old and New.’ Acosta-Hughes, B.; Kosmetatou, E.; Baumbach, M. (eds.), Labored in Papyrus Leaves. Perspectives on an Epigram Collection Attributed to Posidippus (P.Mil.Vogl. VIII 309). Washington, 29–41.
Thackeray, H. (1926). Josephus. Vol. 1: The Life. Against Apion. Translated by H. Thackeray. Cambridge, MA.
Tribulato, O. (2010). ‘Per una ‘tipologia’ delle lingue scientifiche antiche. Lessico e morfologia nei trattati di botanica di Teofrasto’. Putzu, I.; Paulis, G.; Nieddu, G. F.; Cuzzolin, P. (eds.), La morfologia del greco tra tipologia e diacronia. Atti del VII Incontro internazionale di linguistica greca (Cagliari 13–15 settembre 2007). Milan, 479–94.
Tribulato, O. (2015). Ancient Greek Verb-Initial Compounds. Their Diachronic Development within the Greek Compound System. Berlin, Boston.
Tribulato, O. (2018). ‘Le epistole prefatorie dell’Onomasticon di Polluce. Frammenti di un discorso autoriale’. Lexis 36, 247–83.
Tucker, E. F. (1990). The Creation of Morphological Regularity: Early Greek Verbs in -éō, -áō, -óō, -úō and -íō. Göttingen.
Willi, A. (2003). The Languages of Aristophanes. Aspects of Linguistic Variation in Classical Attic Greek. Oxford.
CITE THIS
Giorgia Scomparin, 'καλλιγραφέω, καλλιγράφος (Phryn. Ecl. 92, Phryn. PS 82.13, [Hdn.] Philet. 190, Su. ε 3201)', in Olga Tribulato (ed.), Digital Encyclopedia of Atticism. With the assistance of E. N. Merisio.
DOI: https://doi.org/10.30687/DEA/2974-8240/2024/03/027
ABSTRACT
KEYWORDS
-έω verbsAdverbial expressionsCompoundsSyntagms
FIRST PUBLISHED ON
12/12/2024
LAST UPDATE
12/12/2024