κνέφαλ(λ)ον, τύλη
(Phryn. Ecl. 145, Moer. κ 42, Poll. 10.39–41, Philemo [Vindob.] 393)
A. Main sources
(1) Phryn. Ecl. 145: τύλην, εἰ καὶ εὕροις που, σὺ κνέφαλον λέγε.
On the meaning of κνέφαλ(λ)ον and τύλη, see D. In what follows, I translate both as ‘cushion’ or ‘mattress’ depending on the context; in case of ambiguity, I translate ‘cushion’.
Even if you may find τύλη (‘cushion’, or ‘mattress’) somewhere, say κνέφαλον.
(2) Moer. κ 42: κνέφαλον Ἀττικοί· τύλη Ἕλληνες.
The entry is transmitted only by CF, not by V.
Users of Attic [employ] κνέφαλον, users of Greek [employ] τύλη.
(3) Poll. 10.39–41: τὰ μὲν οὖν τυλεῖα καὶ τὰ κνέφαλλα οὐ μόνον παρὰ τοῖς κωμῳδοῖς ἔστιν, ἀλλὰ καὶ ἐν τοῖς Δημιοπράτοις πέπραται κνέφαλλον καινὸν καὶ κνέφαλλον παλαιόν. καὶ τύλη δὲ παρ’ Εὐπόλιδι ἔστιν ἰάζοντι ἐν τοῖς Κόλαξιν. ἀλλὰ καὶ παρὰ Σοφοκλεῖ ἐν τῷ Ἰοκλεῖ λέγοντι ‘ἀλλὰ καὶ λινορραφῆ τυλεῖα’· ὧν καὶ τοὺς τεχνίτας ἔοικεν Ὑπερείδης ἐν τῷ ὑπὲρ Μίκας ὀνομάζειν, εἰπὼν ‘ἐμισθώσατο τυλυφάντας’. ἐν δὲ Ἀμφιάρεῳ Ἀριστοφάνους ‘κνέφαλλον ἅμα καὶ προσκεφάλαιον τῶν λινῶν’, δῆλον ὅτι ὡς καὶ σκυτίνων καὶ ἐρεῶν γινομένων, ὡς καὶ ἐν τοῖς Ἀλκιβιάδου πέπραται προσκεφάλαιον σκύτινον καὶ λινοῦν καὶ ἐρεοῦν. ἐν δὲ Ἀντιφάνους Φάωνι κατὰ τὴν κοινὴν χρῆσιν ἔστιν εὑρεῖν τὰς τύλας ‘στρώματα κλίνας τύλας’ ὥσπερ καὶ παρὰ Σαπφοῖ. οὐ μὴν φαῦλον τετηρηκέναι ὅτι τὸ ναυτικὸν ὑπηρέσιον ἰδίως Κρατῖνος ἐν ταῖς Ὥραις προσκεφάλαιον <...> τοῦτο μὴ καλεῖσθαι νομιζόντων, ἀλλὰ ὑπηρέσιον μόνον. ἡ μέντοι καλουμένη λυχνὶς ἀνθήλη ἐκαλεῖτο. εἰ δὲ καὶ τὸ κνέφαλλον μὴ ἐπὶ τοῦ τυλείου τις ἀκούειν βούλοιτο, ὥσπερ ἡ πολλὴ χρῆσις ἔχει, ἀλλ’ἐπὶ τοῦ ἐμβαλλομένου πληρώματος, ὃ γνάφαλον καλοῦσι, προσχρήσεται τῷ ῥηθέντι ἐν Πανταλέοντι Θεοπόμπου, εἰ καὶ ἀμφισβητεῖται τὸ δρᾶμα· προειπὼν γὰρ ὁ ποιητὴς ‘ὠνητιῶν τὸ δέρμα τοῦ θηρός’ ἐπήγαγε ‘ῥάψας ὅλον σάξαι κνεφάλλων’.
Cf. Poll. 7.191–2Poll. 7.191–2 | In extant inscriptions there is no trace of the expression κνέφαλλον παλαιόν, ‘old mattress’. One might tentatively wonder if the κνέφαλλον πλέον, ‘stuffed mattress’, listed twice in C.8 lies behind it | Pollux’s manuscripts have Ἰοκλεῖ instead of Οἰκλεῖ | Fritzsche (cf. Pearson 1917, 119) rightly expunged the ἀλλὰ καὶ before λινορραφῆ τυλεῖα as a repetition | The mention of Alcibiades’ possessions, as well as of the aforementioned Demioprata, refers to the Attic Stelai recording the goods that were confiscated from Alcibiades and others after the process following the mutilation of the Herms; see Pippin in Pritchett (1956, 318–28) and Theodoridis (1976) | Bethe places a lacuna after Ὥραις προσκεφάλαιον | ὠνητιῶν τὸ FS : ὠνῆτο CL | δέρμα τοῦ θηρός CL : δέρμα τοῦ F : δέρματος S | κνεφάλλων FS : γναφάλλῳ.
τυλεῖα and κνέφαλλα are not found only in comic poets, but even in [the lists of] Goods Confiscated and Sold (cf. e.g. IG 1³.421.col. iv.190–1 = C.8) [one finds] a new mattress and an old one for sale. And τύλη occurs in Eupolis, who Ionicises in Flatterers (fr. 170 = C.6), but also in Sophocles, who in Oecles (fr. 468 = C.2) says: ‘Little cushions sewn from linen’. It appears that Hyperides mentions the artisans [who produce] them in the [oration] In Defense of Mica (fr. 57), saying: ‘[S/He] hired weavers of cushions’. In Amphiaraus (fr. 18 = C.3) Aristophanes [says]: ‘a cushion and a pillow, among the linen ones’, proving that some were also [made] of leather and wool, just like among the leather, linen, and wool pillow for sale among Alcibiades’ [possessions] (see apparatus). Nevertheless, in Antiphanes’ Phaon (fr. 214 = C.7), one may find τύλη as in common usage: ‘Mattresses, beds, cushions’, as in Sappho (fr. 46 = C.1). It is interesting to note that Cratinus in Seasons (fr. 295) peculiarly refers to the rower’s cushion (ὑπηρέσιον) as προσκεφάλαιον in Seasons (fr. 295) <...> whereas they (i.e. strict Atticists, perhaps a reference to Irenaeus, cf. Orio 157.4–5) think that [one must not] call it [thus], but only ὑπηρέσιον. Also, that which is [now] called λυχνίς used to be called ἀνθήλη (‘reed flower’). But if one does not wish to interpret κνέφαλλον as referring to the cushion (τυλεῖoν), as is the predominant usage, but [only] to the padding stuffed inside, which they call γνάφαλον, one may rely on what is said in Theopompus’ Pantaleon (fr. 46 = C.5), although the play[’s authenticity] is disputed; indeed, the poet, after first saying ‘wishing to buy the animal’s skin’, adds: ‘after sewing the whole of it, to stuff it with wool-flocks’.
(4) Philemo (Vindob.) 393: γνέφαλον· οὐ τύλη.
γνέφαλον Reitzenstein (1897, 393) : κνέφαλον Cohn (1898, 357) : ἀνέφαλον cod. | Cf. Philemo (Laur.) 357: κναφεύς· οὐ γναφεύς (‘κναφεύς, not γναφεύς’), albeit the item is listed under γ. The extremely abridged form in which Philemon’s lexicon has come down to us does not enable us to understand the lexicographer’s stance precisely; see entry ἄκναπτος.
γνέφαλον: Not τύλη.
B. Other erudite sources
(1) Hdn. Περὶ μονήρους λέξεως GG 3,2.944.22–945.16: φυλή· τὰ εἰς λη λήγοντα θηλυκὰ μονογενῆ τῷ υ παραληγόμενα βαρύνεσθαι θέλει· τύλη, ὅπερ σύνηθες Ἀττικοῖς κνέφαλλον καλεῖν, ὁμωνύμως τῷ περιεχομένῳ τὴν περιέχουσαν. Ἀριστοφάνης Ἀμφιάρεῳ· ‘καὶ νὴ Δί’ ἐκ τοῦ δωματίου γε νῷν φέρε | κνέφαλλον ἅμα καὶ προσκεφάλαιον τῶν λινῶν’. ὠνομάσθη δὲ ἀπὸ τοῦ κνάφου, ἥτις σημαίνει ἀκανθώδη ὕλην, ᾗ περιπεταννύντες τὰς ἐσθῆτας ἐξέθλιβον τὸ πλεονάζον τοῦ περὶ τὰς ἐσθῆτας χνοῦ, ᾧ καὶ πρὸς τὰς τύλας ἐχρῶντο, ὥσπερ καὶ νῦν. μέμνηται δὲ αὐτοῦ τοῦ ἐμβαλλομένου Πλάτων ὁ κωμικὸς ἐν Πεισάνδρῳ· ‘ὥσπερ κνεφάλλων ἢ πτίλων σεσαγμένος’. ὥστε καὶ ἀντίθεσις ἐγένετο τοῦ α εἰς ε· ἐπεὶ παρὰ τὸ κνάφος ἐγένετο. εἰσί μέντοι οἳ καὶ διὰ τοῦ γ γράφουσιν. ἔν τισιν ἐν Μαλθακοῖς Κρατίνου παρεφύλαξε Σύμμαχος. Ἀναδράμωμεν ἐπὶ τὸ προκείμενον, παραθέμενοι τὸ τύλη, ὅπερ οὐκ ἦν παρ’ Ἀττικοῖς· ἀλλὰ μέμνηται Σαπφὼ ἐν δευτέρῳ ‘ἔγω δ’ ἐπὶ μαλθάκαν | τύλαν κασπολέω μέλεα’ καὶ ‘ἀσάμενον | τύλᾳ κασπολέω’.
καὶ νὴ Δί’ ἐκ Dindorf (1823, XXI) : καινὴ δι’ ἐκ Hdn. | γε νῷν Bloch (cf. Dindorf 1823, XXI) : γένων Hdn. | The cod. has: ἔγω δ’ ἐπὶ μαλθακὰν τύλαν σπολέω μέλεα· κἂν μὲν τε τύλαγκας ἀσπόλεα. On <κα>σπολέω see Hsch. κ 983, cf. Hermann (1831, 130) | μέλεα [Hdn.] : μελε’ αἴ Hermann (1831, 130). The fragment’s second part is corrupted, see C.1 in apparatus.
φυλή (‘tribe’): Feminine words having only one gender, ending in -λη, and having a υ in the penultimate [syllable] must be paroxytone. [An example is] τύλη, which is customarily called κνέφαλλον by Attic authors: [indeed they call] the content and the container (i.e. the stuffing and the stuffed object) by the same name. Aristophanes in Amphiaraus (fr. 18 = C.3): ‘Βy Zeus, fetch us out of the bedroom a cushion and a pillow, from the linen ones’. [The κνέφαλλον] takes its name from κνάφος, a thorny wood with which, after stretching the textile, they remove excess wool, which they also use for cushions, as [they] also [do] today. The comic poet Plato mentions this filling in Pisander (fr. 104 = C.4): ‘As stuffed with wool-flocks or feathers’. And so, a change of α into ε took place as well, since [κνέφαλλον] derives from κνάφος. And there are also some who spell it with γ. Symmachus observed this in some [copies] of Cratinus’ Poofters. Let us return to [our] topic, explaining the [word] τύλη, which was not [in use] among Attic [authors]; Sappho instead mentions [it] in the second [book] (fr. 46 Voigt = C.1): ‘And I will stretch my limbs on a soft cushion’ †and ‘singing, I will stretch on a cushion’.
(2) Hsch. κ 3095: κνέφαλλον· τύλη. ἣν δὲ ἡμεῖς τύλην, Ἀττικοὶ τυλεῖον. καὶ πτιλόν, καὶ προσκεφάλαιον, ἢ *τύλη g3AS5Σ
κνέφαλλον: τύλη. But users of Attic [call] τυλεῖον that which we [call] τύλη. [One may say] both πτιλόν (lit. ‘feather’) and προσκεφάλαιον (‘pillow’), or τύλη.
(3) Hsch. γ 717: γνάφαλλον· τύλη. λέγεται δὲ καὶ διὰ τοῦ κ κνάφαλλον· καὶ ὁ γναφεὺς κναφεύς.
Cf. [Hdn.] Περὶ ὀρθογραφίας GG 3,2.487.15–6.
γνάφαλλον: τύλη. It is also spelled κνάφαλλον, with a κ, [just as] γναφεύς (‘fuller’) [is also spelled] κναφεύς.
(4) Σ κ 362 (= Phot. κ 816, Su. κ 1858): κνέφαλον· τύλη.
Erbse identified this entry as a fragment of Aelius Dionysius’ lexicon (κ *32). Cf. Cyr. (gAS): κνέφαλον· ἡ τύλη.
κνέφαλον· τύλη.
(5) Phot. γ 162: γνέφαλον· τύλη. οἱ δὲ προσκεφάλαιον.
γνέφαλον· τύλη. But [according to] some, the pillow (προσκεφάλαιον).
(6) Thom.Mag. 210.14–5: κνέφαλον Ἀττικοὶ λέγουσιν, οὐ γνέφαλον· ἔστι δὲ ἡ τύλη.
Users of Attic say κνέφαλον, not γνέφαλον. It is the τύλη.
C. Loci classici, other relevant texts
(1) Sapph. fr. 46 Voigt:
ἔγω δ’ ἐπὶ μολθάκαν
τύλαν <κα>σπολέω †μέλεα· κἂν μὲν τε τύλαγκας ἀσπόλεα·†
On <κα>σπολέω see Hsch. κ 983, cf. Hermann (1831, 130) | μέλεα [Hdn.] : μελε’ αἴ Hermann (1831, 130) | The second part of the fragment probably consists in a corrupted version of the first (μολθάκαν > μέλεα· κἂν, τύλαν <κα>σπολέω > τύλαγκας ἀσπόλεα), as already suggested by Ercoles (cf. Neri 2021, 648; see also Voigt 1971, 71 for alternative explanations).
And I will stretch my limbs on a soft cushion.
(2) Soph. fr. 468:
λινορραφῆ τυλεῖα.
Poll. 7.192Poll. 7.192 has κλινογραφὴς τυλία.
Little cushions sewn from linen.
(3) Ar. fr. 18:
καὶ νὴ Δί’ ἐκ τοῦ δωματίου γε νῷν φέρε
κνέφαλλον ἅμα καὶ προσκεφάλαιον τῶν λινῶν.
καὶ νὴ Δί’ ἐκ Dindorf (1823, XXI) : καινὴ δι’ ἐκ Hdn. | γε νῷν Bloch (cf. Dindorf 1823, XXI) : γένων Hdn. | τῶν Poll. : ἐκ τῶν Hdn.
Βy Zeus, fetch us out of the bedroom a mattress and a pillow, among the linen ones. (Transl. Henderson 2007, 121, adapted).
(4) Pl.Com. fr. 104: ὥσπερ κνεφάλλων ἢ πτίλων σεσαγμένος.
As stuffed with wool-flocks or feathers.
(5) Theopomp.Com. fr. 46:
ὠνητιῶν τὸ δέρμα τοῦ θηρός
ῥάψας ὅλον
σάξαι κνεφάλλων.
ὠνητιῶν τὸ FS : ὠνῆτο CL | δέρμα τοῦ θηρός CL : δέρμα τοῦ F : δέρματος S | κνεφάλλων FS : γναφάλλῳ CL (a synoptic prospectus of the different redactions of this fragment in Pollux’s manuscripts is in Farmer 2022, 147).
Wishing to buy the animal’s skin <…> after sewing the whole of it, to stuff it with wool-flocks.
(6) Eup. fr. 170:
κεκρύφαλοί τε καὶ τύλη.
Hairnets and a τύλη (perhaps a porter’s pad, see D.).
(7) Antiph. fr. 214:
στρώματα,
κλίνας, τύλας.
Mattresses, beds, cushions.
(8) IG 1³.421.col. iv.190–1 [Athens, 414 BCE]:
[κνέ]φαλλον πλέον
[κνέ]φαλλον πλέον
Α stuffed mattress. A stuffed mattress.
(9) SEG 28.53.5–7 (= SEG 29.146.col. i.5–7) [Athens, after 328/7 BCE]:
κλίνη ἀμφικεφάλ{λ}η
[κ]νέφαλλον,
περίστρωμα.
Α two-ended bed, a mattress, a bed covering.
(10) Artem. 5.8.1: ἔδοξέ τις ἐν τῇ τύλῃ πυροὺς ἔχειν ἀντὶ γναφάλλων.
A certain [man] dreamed of having wheat in place of wool-flocks in [his] mattress.
(11) SB 14.11585.12–3 (= TM 14491) [Arsinoites, 59 CE]: τὴν τύλην ἡμῶν οὐ δέδοκε. ὅτει φέρε τὴν ἐμὴν τὴν παλεάν, λέγει.
The letter is characterised by an often faulty orthography: see δέδοκε = δέδωκε, ὅτει = ὅτι, παλεάν = παλαιάν.
He did not give [me] our mattress. He says: ‘bring my old one’.
D. General commentary
Atticist scholarship discusses the word κνέφαλ(λ)ον (‘wool flock’, hence ‘cushion’) in two respects: spelling and word choice. Regarding the spellingSpelling, κνέφαλλον is addressed within the context of a broader discussion of the verb κνάπτωκνάπτω (‘to full, to comb’) and its derivatives, for which Atticist sources adopt and promote the Attic spelling with the cluster κν- against the more innovative voiced spelling with γν- (on this issue, which will not be discussed in what follows, see the entry ἄκναπτος and AGP vol. 2, Phonology, forthcoming). Regarding word choice, Atticist scholars consider κνέφαλλον to be the approved Attic word for ‘cushion’ and endorse its use over τύλη (A.1, A.2, A.4). The subsequent paragraphs will first provide a brief analysis of the history of these words and then investigate the reasons behind the Atticists’ terminological preference.
As we have seen, the word κνέφαλλον belongs to the group of derivativesDerivatives of κνάπτω and properly denotes the wool flock torn off during the fulling process. Hence, κνέφαλλον is also used by synecdoche to signify not only the stuffing material, but also the stuffed object itself (as mentioned in B.1). Although this synecdochical meaning is classical and typical of Attic (see below), some scholars possibly rejected it, as Pollux records (A.3). Despite the challenges in precisely classifying the ancient vocabulary related to furnishings and textiles, Rotroff (1978, 198) is most likely correct in identifying the κνέφαλλον as ‘the large cushion or mattress on the κλίνη’. Originally, at least, the name must have distinguished the object’s material, and κνέφαλλον was possibly limited to textiles padded with wool (unlike, for instance, the προσκεφάλαιον, a pillow specifically designed for resting the head and made of any cloth, see Andrianou, Miramontes, Quillien 2024, 172). κνέφαλλον (in the Aeolic form γνόφαλλον) is first attested in Alcaeus (fr. 338 Voigt), where it refers to a woollen garment worn around the temples for protection against the cold, probably a sash. It is then found in Euripides (fr. 676, meaning cushion or mattress), and has multiple occurrences in Attic comedy: besides C.3, C.4, and C.5, see also Eup. fr. 218. In C.4 and C.5, κνέφαλλον is certainly used in its primary sense to denote wool-flocks used as stuffing material (in C.4 it is used to mock the pomposity of a soldier who is so bombastic that he appears to be stuffed with wool-flocks or feathers, see Pirrotta 2009, 206; on C.5 see Farmer 2022, 146–9). When it comes to the synecdochical meaning found in C.3, it is difficult to determine precisely what object that κνέφαλλον denotes. The κνέφαλλον requested, alongside a προσκεφάλαιον, from a bedroom could indeed refer to either a mattress and a cushion. In the first case, the text would imply a pair consisting of a mattress and a pillow; in the second, it could refer to two types of cushions, perhaps made of different materials (wool and linen, respectively). Although definitive evidence is lacking, the impression is that κνέφαλλον here denotes a mattress; this is the interpretation adopted by Orth (2017, 114), who, while leaving both possibilities open (116–9), reasonably chooses ‘Matratze’ in the passage’s translation.
Epigraphical occurrences of the synecdochical use of κνέφαλλον provide important evidence of its specifically Attic usage. κνέφαλλον meaning ‘mattress’ notably occurs in the Attic Stelai, as Pollux recalls (A.3, see Pritchett 1956, 247–8; on the relevance of inscriptions for Pollux, see also Zadorojnyi 2018); in addition to C.8, κνέφαλλον is also attested in the contemporary IG 1³.422.col.iii.259–60; in both lists the object at issue is understood as a mattress. A κνέφαλλον is also mentioned in C.9: here this object’s position between a bed (κλίνη) and a bed covering (περίστρωμα) suggests that it, too, refers to a mattress (cf. Rotroff 1978, 198; see also Orth 2017, 119).
The history of κνέφαλλον does not end with classical Athens, although its usage appears to have declined in later ages. In the imperial age, κνέφαλλον (often in the voiced spelling γνάφαλ(λ)ον: see above and the entry ἄκναπτος) is used, among others, by Strabo (15.1.20.24), Dioscorides (117.1), Soranus (2.16.2), and Galen (e.g. De simpl. med. fac. 11.161.4–5 Kühn); for a Lucianic occurrence discussing the word’s spelling, see the entry ἄκναπτος. Remarkably, κνέφαλλον does not denote a textile of any kind in any of the above-mentioned passages, but simply the wool-flock: the synecdochical meaning that was widespread in classical Attic appears to have fallen out of use in later ages, except in erudite discussions. This is clearly illustrated in C.10, where the mattress (or, less likely, the cushion) itself is referred to as τύλη, while the wool-flocks with which it is stuffed are called γνάφαλλα. The fact that κνέφαλλον was not particularly popular after classical times is seemingly confirmed by its absence from extant papyrological documentation.
As for τύλη, the word encompasses a range of meanings unified by the notion of ‘swelling’: in addition to referring to a padded textile (again, either a cushion or a mattress: see below), it can also denote, among other things, a swelling of the skin, such as a blister or callus (cf. e.g. Ar. Ach. 860, this meaning is recorded in Hsch. γ 831 and Phot. τ 541, tentatively identified with Ael.Dion. τ 28; see also schol. Ar. Ach. 954b). The etymology of τύλη is uncertain (for an overview of tentatively proposed cognates, see DELG s.v.; EDG s.v.). Chantraine (cf. DELG s.v. τύλη, τύφη) proposes a connection with τύμβος (‘tomb’, originally referring to a burial mound) and, ultimately, with τύφη (Typha angustifolia, a plant used for stuffing cushions and mattresses, according to Theophrastus, e.g. HP 1.5.3 – see LSJ s.v.), all deriving from an IE root *tuH-. τύλη has a masculine equivalent, τύλοςτύλος, which can denote a callus or any protruding object (including the penis, cf. Poll. 2.176Poll. 2.176), as well as, more rarely, a cushion or mattress. The diminutives τυλεῖον and τυλάριον also exist. While the first form, τυλεῖον, is attested as early as Sophocles and is presented as Attic by B.2 (see below), τυλάριον is most likely a later formation: its only known occurrence in the BCE period is in P.Genova 2.56 A,2.1 (= TM 78853) [Arsinoites, middle of the 3rd century BCE]; it later occurs in documentary papyri and literary sources from the imperial and Byzantine periods (cf. LBG s.v. τυλάριν). τύλη, τύλος, τυλεῖον, and τυλάριον all denote a padded textile in general, which, similarly to κνέφαλλον, must be identified on a case-by-case basis (and not without some difficulty) as either a cushion or a mattress (see Clarysse, Geens 2009, 40–1; Borrelli 2017, 120–1; Andrianou, Miramontes, Quillien 2024, 176; Wipzycka 1965, 119–20, instead, only mentions the meaning ‘cushion’).
τύλη is attested as early as Sappho (C.1, on which see Neri 2021, 648–9) and, despite Herodian’s claim in B.1 that it is not used by Attic authors (οὐκ ἦν παρ’ Ἀττικοῖς), it is not without attestations in Attic – even in the specific meaning at issue (see its occurrences in C.6 and C.7, as well as the diminutive τυλεῖον in C.2). As we have seen, it is difficult to determine with certainty what object τύλη refers to, and translations often diverge. In C.1, both a soft mattress (cf. Neri 2021, 432: ‘coltrice’; 648: ‘materasso’) and a soft cushion (cf. Campbell 1990, 93: ‘cushions’) would satisfy the desire of the persona loquens. In C.7, τύλη occurs in a list of items related to bedding – perhaps in preparation for a banquet (see Olson 2021, 90–1) – and may denote either a cushion or a mattress, in the latter case functioning as a quasi-synonym of the στρῶματα of the preceding verse. In C.6, further context would be required to identify the specific τύλη at issue. Scholars have made different suggestions regarding the meaning of τύλη in this passage, largely in the light of Pollux’s claim (A.3) that Eupolis ‘speaks Ionic’ (ἰάζοντι) when using this term. This statement, however, lacks any linguistic basis – since the word is not Ionic nor treated as such by any other erudite source – and may instead be explained in view of semantic issues. Cassio (1981) suggests that the passage may preserve a mocking allusion to Protagoras’ Ionic softness, conveyed through the mention of a soft, stuffed support (τύλη) and hairnets (κεκρύφαλοι) – a typically feminine accessory often used to ridicule male effeminacy (cf. Ar. Th. 138, 257). According to Corradi (2005) and Napolitano (2012), instead, τύλη here specifically alludes to the anecdote that Protagoras invented a porter’s pad to ease the carrying of burdens – an object referred to, precisely, as τύλη (see LSJ s.v. 2; for the anecdote, cf. D.L. 9.53 = Protag. Diels–Kranz 80 A 27–8 = Arist. fr. 72 Gigon). According to this reconstruction, C.6 depicts the intellectual Protagoras as poised between refinement and concreteness (Corradi 2005, 404; Napolitano 2012, 123). On Eupolis’ fragment, see also Olson (2016, 78–80).
τύλη is the standard form in both the high and low koine, as evidenced by ancient scholarship and the frequent number of occurrences of this word in documentary papyri. Moeris (A.2) assigns τύλη to the Ἕλληνες, a label here likely referring to the literary koine of his time (see entry Moeris, Ἀττικιστής, with bibliography). Pollux (A.3) similarly states that Antiphanes (C.7) adheres to the ‘common usage’ (κατὰ τὴν κοινὴν χρῆσιν) in using τύλη in place of the specifically Attic κνέφαλλον (on the notion of κοινὴ χρῆσιςχρῆσις in Pollux, with particular reference to this passage, see Valente 2013, 147–8 and below). When it comes to documentary attestations, a search on Trismegistos shows that τύλη occurs in 35 papyri (in some of them multiple times, for a total of 42 occurrences), spanning from the 3rd century BCE and the 4th CE. Α good example of the use of τύλη in everyday language is C.11 (Philadelphia, Arsinoites, 59 CE), a private letter addressed by a woman, Thermuthis, to Nemesion, possibly her husband. Here a τύλη, presumably a mattress, is mentioned among other textiles and furnishings to be exchanged with a certain Lucius (see further Bagnall, Cribiore 2006, 72, on Nemesion; and 344 on the letter’s content and form).
The success of τύλη – an ancient word, as indicated by its likely IE root and its occurrence in Sappho (C.1) – at the expense of κνέφαλλον in the koine may be explained, following Pearson (1917 vol. 2, 120), as follows. Originally, τύλη and κνέφαλλον denoted distinct objects: respectively, the stuffed textile (either a mattress or a cushion) and the wool stuffing. The synecdochical use of κνέφαλλον for the textile object then caught on in Attic and became a peculiar aspect of Attic usage (cf. B.1, where the use of the same word for both the stuffing and the stuffed object is presented as peculiar to Attic authors). Later, the koine abandoned this specifically Attic usage and retained the standard one, in which τύλη served as the normal term for cushions and mattresses.
In recommending the use of κνέφαλλον over τύλη, Phrynichus (A.1) thus offers an anachronistic prescription that can, nevertheless, be readily explained in the light of the preceding analysis of these two words’ history and diastratic distribution. Although Phrynichus acknowledges that τύλη is also used by Attic authors – albeit with only a rather vague reference (εἰ καὶ εὕροις που) – a strict Atticist like him could not help but prefer κνέφαλλον. As we have seen, the synecdochical use of κνέφαλλον is a peculiar feature of Attic usage and would have been perceived as a mark of finesse compared to τύλη, which had not only become dominant in koine Greek, but was also common in its lower registers. The same uncompromising stance is adopted by Moeris (A.2), Philemon (A.4), and Herodian (B.1), with the latter (wrongly) maintaining that τύλη never occurs in Attic authors. Pollux’s position (A.3) is instead less intransigent, and his mention of the ‘common usage’ should not be understood as disapproval: in noting that a word belonging to the κοινὴ χρῆσις like τύλη also finds room in ancient authors, he allows for the possibility of using them (on Pollux’s intention to offer an exhaustive picture of the ancients’ usus as a benchmark for contemporary vocabulary, see Valente 2013; note also that, according to the now outdated but formerly popular reconstruction proposed by Naechster 1908, 27, this is one of the passages in Book 10 that Pollux wrote in response to Phrynichus’ criticism). It is impossible to determine Aelius Dionysius’ stance on this issue, given that he is the source of B.4. While this identification is not implausible, it lacks proof. Later erudite sources, perhaps resting on a simplified version of the Atticist materials, mostly confine themselves to explain κνέφαλλον and τύλη as synonymsSynonyms (B.2, B.3, B.4, B.5, B.6), sometimes providing additional information on the spelling (B.3) of the former. It is noteworthy that B.2 and B.5 suggest that κνέφαλλον and τύλη are synonymous with προσκεφάλαιον. One may wonder whether the association of κνέφαλλον and προσκεφάλαιον mirrors their pairing in Aristophanes’ fragment (C.3, κνέφαλλον ἅμα καὶ προσκεφάλαιον) and, similarly, whether the mention of a πτιλόν in B.2 reflects C.4 (κνεφάλλων ἢ πτίλων). It is indeed plausible, though not provable, that B.2 is the remnant of an ancient, more extensive discussion encompassing the passages from Aristophanes and Plato. It is also noteworthy that B.2 belongs to a group of items in Hesychius’ lexicon, the so-called Attic interpolations, which were added at a later stage. In B.2, as in other items of this group, the pronoun ἡμεῖςἡμεῖς is used as an identity label marking a koine form that is negatively connotated in Atticist scholarship (see Matthaios 2010, 92–3, and AGP vol. 3, forthcoming). Regarding Thomas Magister (B.6), the last scholar to discuss these forms, it is remarkable that he does not align with the intransigent Atticists (see A.1, A.2, A.4), as would be expected. Instead, after rejecting the voiced spelling of κνέφαλλον, he presents its equivalence to τύλη in a non-proscriptive manner (note that this item is already present in cod. Ferrara gr. II 155, f. 155r, the redaction that most closely mirrors Thomas’ original work; on the Eclogue’s transmission, see Gaul 2007 and entry Thomas Magister, ’Ονομάτων Ἀττικῶν ἐκλογή).
When it comes to the diminutive τυλεῖον, C.2 is its only attestation, except in erudite sources. The notion that it is Attic in B.2 most likely depends on knowledge of the Sophocles passage. Indeed, like τύλη, τυλεῖον must also have been in use in the koine, as its occurrences in documentary papyri suggest: cf. O.Deiss. 62.7 (= TM 73877) [Apollinopolis, 187 or 163 BCE], P.Oxy. 14.1645.9 (= TM 21954) [308 CE], and P.Vindob. Worp 24.4 (= TM 30404) [unknown provenance, after 324 CE].
E. Byzantine and Modern Greek commentary
Both κνέφαλλον and τύλη are attested in Byzantine prose, albeit infrequently. As for κνέφαλλον, the Atticist prescription of the voiceless spelling appears to have had little impact, since outside of erudite sources it is mostly spelled γνάφαλ(λ)ον. The word occurs, for instance, in Paulus of Aegina’s Medical Compendium in Seven Books (7.3.3.90) and in the Geoponica (10.21.10, 10.28.2). Occurrences of τύλη are instead found, for instance, in Pseudo-Mauricius’ Strategicon (10.3.2), Constantine VII Porphyrogenitus (De virtutibus et vitiis 1.234.2), and Georgius Cedrenus (Compendium historiarum 2.377.13). The neuter τύλιον (‘Matratze’ according to LBG s.v.) is given as an equivalent of τύλη by Theognostus in his Canones (135.3) and by [Zonar.] 1755.12. The diminutive τυλάριον (on which see above) is also sometimes used.
Neither of these words is still in use in Modern Greek, where the standard words for ‘mattress’ and ‘cushion’ are the already ancient στρώμα and μαξιλάρι, respectively. The latter entered Medieval Greek from Latin (cf. Lat. maxilla ‘jaw’, maxillaris ‘of the jaw’; see Dickey 2023, 282) and is attested, in the form μαξιλλάριον, as early as the 9th century.
F. Commentary on individual texts and occurrences
N/A
Bibliography
Andrianou, D.; Miramontes, E.; Quillien, L. (2024). The Terminology of Soft Furnishings in Ancient Babylonia, Greece, and Rome. A Comparative Approach. Quillien, L.; Sarri, K. (eds.), Textile Crossroads: Exploring European Clothing, Identity, and Culture across Millennia. Lincoln, 169–82.
Bagnall, R. S.; Cribiore, R. (2006). Women's Letters from Ancient Egypt. 300 BC–AD 800. Ann Arbor.
Borrelli, B. (2017). Il secondo rotolo del P.Rev.Laws. Edizione critica, traduzione e commento. [PhD dissertation] University of Naples.
Campbell, D. A. (1990). Greek Lyric. Vol. 1: Sappho and Alcaeus. Edited and translated by D. A. Campbell. Cambridge, MA.
Cassio, A. C. (1981). ‘Attico ‘volgare’ e Ioni in Atene alla fine del 5. secolo a.C.’. AION (filol.) 3, 79–93.
Clarysse, W.; Geens, K. (2009). ‘Textiles and Architecture in the Graeco-Roman and Byzantine Egypt’. De Moor, A.; Fluck, C. (eds.), Clothing the House. Furnishing Textiles of the 1st Millennium AD from Egypt and Neighbouring Countries. Proceedings of the 5th Conference of the Research Group ‘Textiles from the Nile Valley’, Antwerp, 6–7 October 2007. Tielt, 38–47.
Cohn, L. (1898). ‘Der Atticist Philemon’. Philologus 57, 353–67.
Corradi, M. (2005). ‘Protagora facchino e l’invenzione del cercine’. RIFC 134, 392–412.
Dickey, E. (2023). Latin Loanwords in Ancient Greek. A Lexicon and Analysis. Cambridge.
Dindorf, W. (1823). Grammatici Graeci. Vol. 1: Herodianus Περὶ μονήρους λέξεως. Varietas lectionis ad Arcadium. Favorini Eclogae. Leipzig.
Farmer, M. C. (2022). Theopompus. Introduction, Translation, Commentary. Göttingen.
Gaul, N. (2007). ‘The Twitching Shroud. Collective Construction of Paideia in the Circle of Thomas Magistros’. S&T 5, 263–340.
Henderson, J. (2007). Aristophanes. Vol. 5: Fragments. Edited and translated by Jeffrey Henderson. Cambridge, MA.
Hermann, J. G. J. (1831). ‘Über die Behandlung der griechischen Dichter bei den Engländern nebst Bemerkungen über Homer und die Fragmente der Sappho’. Jahrbücher der Literatur 54, 217–70 (= Godofredi Hermanni Opuscula 6.1, 70–141).
Matthaios, S. (2010). ‘Koinè et Atticisme dans le Lexique d’Hésychius’. Rengakos, A.; Arapopoulou, M.; Chriti, Μ. (eds.), Ζητήματα γλωσσικής αλλαγής. Από την Κοινή προς τη νέα ελληνική. Questions relatives au changement linguistique de la Koinè au Grec Moderne. Thessaloniki, 81–96.
Naechster, M. (1908). De Pollucis et Phrynichi controversiis. Leipzig.
Napolitano, M. (2012). I Kolakes di Eupoli. Introduzione, traduzione, commento. Mainz.
Neri, C. (2021). Saffo. Testimonianze e frammenti. Introduzione, testo critico, traduzione e commento. Berlin, Boston.
Olson, S. D. (2016). Eupolis. Heilotes – Chrysoun genos (frr. 147–325). Translation and Commentary. Heidelberg.
Olson, S. D. (2021). Antiphanes. Sappho – Chrysis, Fragmenta incertarum fabularum, Fragmenta dubia. Translation and Commentary. Göttingen.
Orth, C. (2017). Aristophanes. Aiolosikon – Babylonioi (fr. 1–100). Übersetzung und Kommentar. Heidelberg.
Pearson, A. C. (1917). The Fragments of Sophocles. Edited with Additional Notes from the Papers of sir R. C. Jebb and dr. W. G. Headlam. 3 vols. Cambridge.
Pirrotta, S. (2009). Plato Comicus. Die fragmentarischen Komödien. Ein Kommentar. Berlin.
Pritchett, W. K. (1956). ‘The Attic Stelai. Part II’. Hesperia 25, 178–328.
Reitzenstein, R. (1897). Geschichte der griechischen Etymologika. Ein Beitrag zur Geschichte der Philologie in Alexandria und Byzanz. Leipzig.
Rotroff, S. L. (1978). ‘An Anonymous Hero in the Athenian Agora’. Hesperia 47, 196–209.
Theodoridis, C. (1976). ‘Die Hermokopideninschriften als Quelle der Demioprata im 10. Buch des Pollux’. ZPE 23, 63–73.
Valente, S. (2013). ‘Osservazioni su συνήθεια e χρῆσις nell’Onomastico di Polluce’. Mauduit, C. (ed.), L’Onomasticon de Pollux. Aspects culturels, rhétoriques et lexicographiques. Paris, 147–63.
Voigt, E. (1971). Sappho et Alcaeus. Fragmenta. Amsterdam.
Wipzycka, E. (1965). L’industrie textile dans l’Égypte romaine. Wroclaw.
Zadorojnyi, A. V. (2018). ‘The Aesthetics and Politics of Inscriptions in Imperial Greek Literature’. Petrovic, A.; Petrovic, I.; Thomas, E. (eds.), The Materiality of Text. Placement, Perception and Presence of Inscribed Texts in Classical Antiquity. Leiden, 48–68.
CITE THIS
Giulia Gerbi, 'κνέφαλ(λ)ον, τύλη (Phryn. Ecl. 145, Moer. κ 42, Poll. 10.39–41, Philemo [Vindob.] 393)', in Olga Tribulato (ed.), Digital Encyclopedia of Atticism. With the assistance of E. N. Merisio.
DOI: https://doi.org/10.30687/DEA/2974-8240/2025/02/001
ABSTRACT
KEYWORDS
Synecdocheκνέφαλον
FIRST PUBLISHED ON
16/12/2025
LAST UPDATE
19/12/2025






