PURA. Purism In Antiquity: Theories Of Language in Greek Atticist Lexica and their Legacy

Lexicographic entries

ἄκναπτος
(Moer. α 71)

A. Main sources

(1) Moer. α 71: ἄκναπτον Ἀττικοί· ἄγναφον Ἕλληνες.

Users of Attic [say] ἄκναπτος (‘untreated’); users of Greek [say] ἄγναφος.


B. Other erudite sources

(1) Poll. 7.48: ἄκναπτον δὲ τραχὺ καὶ ἄγροικον ἱμάτιον.

Α rough and rustic garment [is called] ἄκναπτος.


(2) Poll. 7.37: κναφεῖον κναφική κνάψαι, καὶ κναφεὺς καὶ κναφαῖοι καὶ ἄκναφα. καὶ κναφεύειν ἔφη Ἀριστοφάνης, καὶ ἀνακνάψαι Λύσιππος ὁ κωμικός. κνάφος δ’ ἡ πρόσφορος αὐτοῖς ἀκούοιτ’ ἂν ἄκανθα. τοῦ δὲ κνάπτειν ἡγεῖται τὸ συμπατῆσαι, ὡς Κρατῖνος ὑποδηλοῖ παίζων τῇ ‘μάστιγι κνάψειν εὖ μάλα | πρὶν συμπατῆσαι’. εἰ δὲ χρὴ τούτους καὶ πλύντας λέγειν, ἀπ’ αὐτῶν αἱ πλύντριαι.

κναφεῖον (‘fuller-shop’), κναφική (‘belonging to a fuller’), κνάψαι (‘to full’), and κναφεύς and κναφαῖοι (‘fuller’ and ‘fullers’) and ἄκναφα (‘untreated’). Aristophanes (Pl. 166 = C.3) used [the verb] κναφεύειν (‘to full’, ‘to be a fuller’), and the comic poet Lysippus (fr. 4) [used the form] ἀνακνάψαι (‘to renew by fulling’). The κνάφος (‘carding-comb’) which is useful to them (i.e. fullers) might be heard to be called ἄκανθα (‘thorn’). συμπατῆσαι (‘to tread upon something’) precedes the fulling, as shown by the fact that Cratinus (fr. 303) says, ironically: ‘to give [someone] a good fulling with the whip before treading [him]’. If one must call them also πλύνται (‘washermen’) [is admissible], after them [the feminine is] πλύντριαι (‘washerwomen’).


(3) Hsch. α 639: ἄγναπτον ἱμάτιον· οὐκ ἐγναμμένον.

ἄγναπτον ἱμάτιον: [A garment] that has not been treated.


(4) Hsch. α 2459: *<ἄκναπτον·> ἄγναφον Α1 ἱμάτιον. καὶ ἀκόλαστον.

ἄκναπτον is restored by Cunningham.

ἄκναπτος: [It is equivalent to] ἄγναφος [referring to] a garment. [It] also [means] ‘unbridled’.


(5) Phot. α 209 (= Σb α 290, ex Σʹʹʹ): ἄγναπτος· καὶ διὰ τοῦ γ καὶ διὰ τοῦ κ ἔλεγον τοὔνομα· σημαίνει δὲ τὸ μὴ ἐγναμμένον. λέγεται δὲ καὶ ἀρσενικῶς καὶ θηλυκῶς καὶ οὐδετέρως, ἀρσενικῶς μὲν ἄγναπτος χιτών, θηλυκῶς δὲ ἄγναπτος χλαῖνα, οὐδετέρως δὲ ἄγναπτον ἱμάτιον (until here both sources, the following section only in Phot.). Πλάτων μέντοι ὁ κωμικὸς τὴν ἄγναπτον καὶ χλαῖναν καλεῖ· οὐ μέντοι γε πᾶσα χλαῖνα καὶ ἄγναπτος. ἔστι δὲ χλαῖνα ἱμάτιον παχύ, εἴτε ἄγναπτον εἴτε ἐγναμμένον.

ἄγναπτος: They said this word [in both ways], with γ and with κ; it means ‘untreated’. It is used in the masculine, feminine, and neuter gender: in the masculine form [as in] ἄγναπτος χιτών (‘an untreated tunic’), in the feminine form [as in] ἄγναπτος χλαῖνα (‘an untreated cloak’), in the neuter form [as in] ἄγναπτον ἱμάτιον (‘an untreated garment’). Yet, the comic poet Plato (fr. 240 = C.4) uses ἄγναπτος also for χλαῖνα (‘cloak’); of course, not every χλαῖνα is also ἄγναπτος, but the χλαῖνα is a thick ἱμάτιον (‘garment’) [which could be] both untreated and treated.


(6) Thom.Mag. 12.14–13.5: ἄκναπτον, οὐκ ἄγναφον, ὥσπερ καὶ κναφεὺς, οὐ γναφεύς. Συνέσιος ἐν ἐπιστολῇ τῇ Ὥσπερ ἄλλοτε πολλάκις· ‘ἣν οἱ κναφεῖς ἐπὶ τοῖς ἱματίοις τοῖς πιναροῖς’. καὶ πάλιν ἐν τῇ αὐτῇ· ‘τί ἂν οἴει πάσχειν αὐτὰ λακτιζόμενα καὶ νιτρούμενα καὶ πάντα τρόπον κναπτόμενα’.

[You should say] ἄκναπτος (‘untreated’), not ἄγναφος, just like [you should] also [say] κναφεύς (‘fuller’), not γναφεύς. Synesius in [his] epistle [beginning with] Ὥσπερ ἄλλοτε πολλάκις (‘As [it has] often [been the case] in the past’) [says]: ‘[the same treatment] which fullers [apply] to squalid garments’ (Epist. 43.46–7) and in the same [epistle] he also says (Epist. 43.48–9): ‘How do you think they (i.e. garments) would feel while being pounded, cleansed with nitre and combed in every possible way?’.


(7) Phryn. PS 52.5: ἀπαράτρεπτα ἱμάτια· τὰ καινὰ καὶ πρὶν ἢ γναφῆναι ἱμάτια.

ἀπαράτρεπτα ἱμάτια (‘untreated garments’): New garments before they are fulled.


(8) Philox.Gramm. fr. 11 (= Orio 84.6): κναφεύς· παρὰ τὸ κνάπτω, ὅπερ ἐστὶν ἀπὸ τοῦ κνῶ, τὸ ξύω· ξύουσι γὰρ τὴν τῶν ἀκνάπτων ἱματίων κροκύδα. οὕτως Φιλόξενος ἐν τῷ Περὶ μονοσυλλάβων ῥημάτων.

Cf. Et.Gud. κ 330.10–4 = EM 521.40–5. The EM adds: ἐὰν δὲ διὰ τοῦ γ γναφεὺς, παρὰ τὸ κνάπτω, ὑπερθέσει τοῦ ν, καὶ τροπῇ τοῦ κ εἰς γ, ‘If [it is spelled] γναφεύς, with a γ, from κνάπτω, [it is the result of] the transposition of ν and the change of κ into γ’.

κναφεύς: [It derives] from κνάπτω (‘to comb wool’), that is from κνῶ (‘to scrape’) [and] ξύω (‘to scratch’), for [fullers] scratch the wool-fibres of untreated garments. Philoxenus [says] so in [his] On Monosyllabic Verbs.


(9) Su. γ 328: γναφεύς· κοινῶς διὰ τοῦ γ, Ἀττικῶς δὲ διὰ τοῦ κ. κνάφος δέ ἐστιν ἀκανθῶδές τι, ᾧ ξύουσι τὰ ἱμάτια. παρὰ τὸ κνῶ, ὅ ἐστι ξύω.

The gloss is followed by a marginal note: καὶ ζήτει ἐν τῷ κναφεύς (‘see also s.v. κναφεύς’).

γναφεύς: [It is spelled] with a γ in common language, but with a κ in Attic. The κνάφος (‘carding-comb’) is indeed a thorny object with which [fullers] scratch the garments. [It comes] from [the verb] κνῶ, that is ξύω (‘to scratch’).


(10) Su. κ 1855: κναφεύς· παρὰ τὸ κνῶ, τὸ ξύω. Ὅμηρος· ‘ἐπὶ δ’ αἴγειον κνῇ τυρὸν | κνήστι χαλκείῃ’. γναφεὺς δὲ παρὰ τὴν τοῦ φάρους γνάψιν· ἥτις ἐστὶ παρὰ τὸ γανὸν καὶ λαμπρόν. καὶ ἔστι τὸ μὲν διὰ τοῦ γ κοινόν, τὸ δὲ διὰ τοῦ κ Ἀττικόν. καὶ Ἀριστοφάνης· ‘ἢν παρέχωσι τοῖς δεομένοις οἱ κναφεῖς χλαίνας, ἐπειδὰν πρῶτον ἥλιος τραπῇ, πλευρῖτις ἂν ὑμῶν οὐδένα βλάψοι ποτέ’.

The Suda gives a redaction of Aristophanes’ passage that differs from the manuscripts of Aristophanes’ Assemblywomen (415–7) in some points: Aristophanes’ text has κναφῆς in the place of κναφεῖς and ἡμῶν οὐδέν’ ἂν λάβοι instead of ἂν ὑμῶν οὐδένα βλάψοι.

κναφεύς: [It derives] from κνῶ, [which means] ξύω (‘to scratch’). Homer (Il. 11.639–40) [says]: ‘he grated goat-cheese with a bronze grater’. γναφεύς [derives] instead from γνάψις (‘cloth’s dressing’), which derives in turn from γανός, [that is] λαμπρός (‘shiny’). Furthermore, it is spelled with γ in common language, while with κ in Attic. Aristophanes (Ec. 415–7) [says]: ‘If the clothiers, at the seasonal change, donate cloaks to those who need them, none of you would ever again catch pneumonia’.


(11) [Zonar.] 442.24–6: γναφεύς· ὁ λευκαίνων τὰ ἱμάτια. κναφεὺς δὲ ὁ τὰ δέρματα ξύων. ὅ ἐστι βάπτων. ἔστι δὲ καὶ κνάφος τὶ ἀκανθῶδες, ᾧ ξύουσι τὰ ἱμάτια.

γναφεύς: The [artisan] who whitens the garments. The κναφεύς instead is the [artisan] who scratches the leather, that is, who dyes it. The κνάφος too is a thorny [object] with which [fullers] scratch the garments.


(12) Eust. in Il. 3.225.6–9: ὃ δὴ γνάμπτω πλεονασμὸν ἔσχε τοῦ μῦ πρὸς διαστολὴν τοῦ γνάπτω, ὡς βάπτω, τοῦ καὶ κνάπτω λεγομένου, ὧν ἐκ τοῦ γνάπτω μὲν τὸ γναφεύειν κοινότερον καὶ ὁ γναφεύς, ἐκ δὲ τοῦ κνάπτειν τὸ κναφεύειν καὶ ὁ κναφεὺς τῶν ὑφαινομένων ἢ πλεκομένων, ἤδη δὲ καὶ ὁ ὁμώνυμος αὐτῷ ἰχθύς.

The [verb] γνάμπτω has the addition of a μ to distinguish it from γνάπτω, that is βάπτω (‘to dye’), which is also spelled κνάπτω; from γνάπτω derive γναφεύω, which is more common, and γναφεύς, whereas from κνάπτω derive κναφεύω and κναφεύς, [which are said] of those who wave and plait, and also of the fish which has the same name.


(13) Eust. in Od. 2.317.9–10: τὸ δὲ πλύνειν, ὃ νῦν ἐπὶ λινέου φάρους ἐῤῥέθη, γναφεύειν ἢ κναφεύειν ἐπὶ τῶν ἐριωδῶν λέγεται.

The [verb] πλύνω (‘to wash cloths’), which is nowadays used for linen cloth, is said γναφεύω or κναφεύω concerning wool-cloths.


(14) Greg.Cor. De dialectis 2.488: τὸ γναφεῖον κναφεῖον λέγουσι, καὶ τὴν κεφαλαργίαν κεφαλαλγίαν.

They (i.e. users of Attic) call the γναφεῖον (‘fuller’s shop’) κναφεῖον, and the κεφαλαργία (‘headache’) κεφαλαλγία.


(15) Schol. (Tz.) Ar. Pl. 166a: κναφεύει καὶ γναφεύει φασὶν ἀμφότερα τὸ δευσοποιεῖν καὶ βάπτειν σημαίνειν· καὶ τὸ μὲν διὰ τοῦ κ φασὶν Ἀττικῶς, κοινὸν δὲ τὸ διὰ τοῦ γ. Τζέτζης δέ φησι τὸ διὰ τοῦ γ τὸ βάπτειν σημαίνειν, τὸ δὲ διὰ τοῦ κ ξέειν καὶ πλύνειν, ἀποσπιλοῦν καὶ καλλύνειν τὰ ἐρρυπωμένα καὶ παλαιά.

[Other scholars] say that both κναφεύει and    γναφεύει mean δευσοποιέω (‘to stain’) and βάπτω (‘to dye’) and that [the form] with a κ is Attic, while [the form] with a γ belongs to common language. Tzetzes says rather that [the form] with a γ means βάπτω (‘to dye’) and that [the form] with a κ [means] instead ‘to scrape’ (ξέειν) and ‘to wash’ (πλύνειν), ‘to remove the stains’ (ἀποσπιλοῦν) and ‘to sweep clean’ (καλλύνειν) filthy and old [cloths].


C. Loci classici, other relevant texts

(1) Aesch. Pers. 576–8:
κναπτόμενοι δ’ ἁλὶ δεινᾶ, φεῦ
σκύλλονται πρὸς ἀναύδων, ἠέ
παίδων τᾶς ἀμιάντου, ὀᾶ.

They are horribly mangled (κναπτόμενοι) by the sea! (Oh!), they are torn from the voiceless children of the undefiled (sea).


(2) Soph. Ai. 1029–31:
Ἕκτωρ μέν, ᾧ δὴ τοῦδ’ ἐδωρήθη παρά,
ζωστῆρι πρισθεὶς ἱππικῶν ἐξ ἀντύγων
ἐκνάπτετ’ αἰέν, ἔστ’ ἀπέψυξεν βίον.

Hector, his body gripped from the chariot rails by the belt which he had received from this man, was mangled (ἐκνάπτετ[o]) right up to the moment that he gasped out his life. (Transl. Finglass 2011, 431).


(3) Ar. Pl. 166:
(Χρ.) ὁ δὲ γναφεύει γ’ –
(Κα.)                                             ὁ δέ γε πλύνει κῴδια –

The spelling γν- is not uniformly represented in the manuscript tradition. Codd. Rav. 429, Marc. gr. Z 474 and Holkham gr. 88 have κναφεύει. Pollux (7.37, B.2) attests to the spelling κν-.

(Chremylus): One is a fuller (γναφεύει) – (Cario): while the other washes sheepskins.


(4) Pl.Com. fr. 240 = Phot. α 209 re. ἄγναπτος (B.5).

(5) NT Ev.Matt. 9.16 (~ NT Ev.Marc. 2.21): οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ.

Nobody puts a new (ἀγνάφου) patch on an old garment.


(6) Luc. Iud.Voc. 4: οὔτε τὸ Γάμμα τῷ Κάππα διηγωνίζετο καὶ ἐς χεῖρας μικροῦ δεῖν ἤρχετο πολλάκις ἐν τῷ γναφείῳ ὑπὲρ γναφάλλων.

Nor would Gamma be quarrelling with Kappa and again and again almost corning to blows with him at the fuller’s (γναφείῳ) over wool-flocks (γναφάλλων). (Transl. Harmon 1913, 399, adapted).


D. General commentary

Moeris’ entry (A.1) deals with the adjective ἄκναπτος (‘untreated, unfulled’), prescribing its Attic spelling with the clusters -κν- and -πτ- in place of the form ἄγναφος, typical of koine Greek, in which the change ἄκναπτος > ἄγναπτος > ἄγναφος occurs (see below). The issue concerns the verb κνάπτω (‘to full, to comb’, with reference to both wool and cloth) and its derivatives: aside from ἄκναπτος, κναφεύς (‘fuller’), κναφεῖονκναφεῖον (‘fuller workshop’) and κνάφαλλονκνάφαλλον (‘wool-flock’).

ἄκναπτος is a verbal adjective with a negative prefixPrefixes from κνάπτω . The verb is also attested with two other alternative spellings: κνάμπτω (which is very rare, occurring in Pl. R. 616a.2) and γνάπτω. It should not be confused with the archaic and exclusively poetic γνάμπτω (‘to bend’, ‘to curve’, from which the adjective γναμπτός ‘curved’ – frequently used by Homer: see e.g. Il. 11.416 – derives). This variety of spellings also concerns the noun κναφεύς (‘fuller’), for which koine Greek develops the spelling γναφεύς, and the adjective ἄκναπτος, for which three different forms are attested: ἄκναπτος, ἄγναπτος, and ἄγναφος (see below). κνάπτω, κναφεύς and ἄκναπτος, in addition to belonging to the same semantic family and being affected by the same transformations in pronunciation and spelling, are often dealt with together in erudite sources; for this reason, shall consider all three here.

The alternation of κν- and γν- in these words is due to the voicing of the voiceless stop (κ > γ) before a nasal, which became a feature of the Attic dialect from the 4th century BCE onwards and is attested in Attic inscriptions from ca. 400 BCE (see Threatte 1980, 560). Accordingly, the -κν- cluster of old Attic becomes -γν- in later Attic and in the koine (Schwyzer 1939, 414; see also Blass, Debrunner 1976, 27 on New Testament Greek). In light of its many occurrences in inscriptionsInscriptions, κναφεύς/γναφεύς, alongside anthroponyms, is particularly useful word to track this sonorisation process: for a list of inscriptions attesting the different forms of κναφεύς, see Threatte (1980, 560). For what concerns papyrologicalPapyri evidence, Gignac (1976, 77) notes that in papyri, ‘the γν- spelling predominates in γναφεύς and derivatives in Roman documents, κν- in Byzantine’. Compared to ἄγναπτος, ἄγναφος shows a further transformation of -πτ- into -φ-. The voiceless fricative -φ-, resulting from the fricativisation and deaspiration of stops in koine Greek (see Horrocks 2010, 170–1; CGMEMG vol. 1, 115), is likely also due to the influence of κνάφος (see DELG s.v. κνάπτω; for occurrences of ἄγναφος in papyri of the 2nd century CE, see Gignac 1976, 78); the formation of the adjective ἐπίγναφος (‘clean’, said of cloth in Poll. 7.77Poll. 7.77) may be attributed to the same reason. An analogous development may be observed for derivatives of the verb ῥάπτωῥάπτω (‘to sew’, see DELG s.v.), from which we have both forms with the cluster -πτ-, such as ῥαπτός (‘sewn’) and πολύρραπτος (‘well-sewn’), and forms with φ, such as ἄρραφος (‘unsewn’) and πολύρραφος (‘well-sewn’), these latter under the influence of ῥαφή (‘seam’).

The verb κνάπτω is used metaphorically in tragedyTragedy to indicate human flesh mangled as a wool cloth combed with sharp teeth. With this meaning, it is used twice by Aeschylus, in Pers. 576 (C.1, on the subject of the Persians mangled by the sea) and in PV 513, referring to Prometheus’ torture, and once by Sophocles in Ai. 1031 (C.2, referring to Hector’s body dragged by Achilles’ cart). Although the manuscript tradition of these texts is inconsistent, κν- is duly preferred to γν- by modern editors as the correct Attic spelling in the 5th century BCE (see Finglass 2011, 432; Garvie 2009, 245). However, Aristophanes, who prefers the spelling κναφεύς in V. 1128 and in Ec. 415, in Plutus (C.3) adopts the more recent verb γναφεύωγναφεύω (in the proper sense of ‘to full’, ‘to be a fuller’), a denominative verb in -εύω formed on κναφεύς/γναφεύς. This form is first attested in the Plutus and does not occur elsewhere in literature until the Byzantine age, being attested only in erudite sources. Although Pollux (B.2) adopts the spelling with the voiceless stop in quoting it, the spelling γναφεύω is metrically guaranteed in Aristophanes’ passage (C.3), In which the initial γν- causes the preceding syllable to scan long, whereas κν-, where correptio Attica is the rule, would require the heterosyllabic treatment of muta cum liquida (see Willi 2003, 42, and Allen 1987, 108: ‘voiced plosive + nasal never permits light quantity’). Attic literature of the 5th and 4th centuries BCE shows an alternation between the two spellings in derivatives of κνάπτω: Lysias employs forms in γν- alongside forms in -κν- (e.g. Contra Simonem 15.5: γναφεῖον ‘fuller-shop’, plus three more occurrences) as do Plato (Sph. 227a.3: γναφευτική, ‘belonging to a fuller’) and Demosthenes (54.7.9: Παμφίλῳ τῷ γναφεῖ, ‘Pamphilus the fuller’).

Literary occurrences of ἄκναπτος (‘untreated’) are scanty. The form with the voiceless stop occurs only in lexica and erudite sources (see, e.g. schol. Ar. Lys. 933b, in which the word σισύρα, ‘goat's-hair cloak’, is explained with the expression ἄκναπτον ἱμάτιον). The plural ἄκναπτοι, attested in a fragment ascribed to Crates of Thebes that would constitute the first occurrence of the word, is more likely to be a form of the adjective ἄγναμπτος (‘unbending’): see Crat.Theb. fr. 352 SHCrat.Theb. fr. 352 SH: ἡδονῇ ἀνδραποδώδει ἀδούλωτοι καὶ ἄκναπτοι | ἀθάνατον βασίλειαν, ἐλευθερίαν, ἀγαπῶσιν (‘Instead of a slavish pleasure, unenslaved and unbending [people] prefer freedom, which is an immortal sovereignty’). Conversely, ἄγναπτος is better attested: its first occurrence is in Plato Comicus (C.4), and it is subsequently found, among others, in Nicander (Th. 205) and Plutarch (Quaestiones convivales 691d.1; 692a.1). The form ἄγναφος, which owes its diffusion to its earliest occurrence in the well-known parable of the new cloth on an old garment of the New Testament (C.5), becomes unsurprisingly the standard and more widespread form in later times, with roughly thirty occurrences in a variety of texts. It occurs, among other texts, in the Periplus Maris Erythraei in reference to imported cloths (6.46: ἱμάτια βαρβαρικὰ ἄγναφα τὰ ἐν Αἰγύπτῳ γινόμενα ‘non-Greek untreated garments produced in Egypt’). The vast majority of the adjective’s occurrences are found, at any rate, in lexicographical and erudite sources.

Ancient scholars were well acquainted with the issue of the alternation between κν- and γν- in κνάπτω and its derivatives, and an echo of the debate on these forms is also found in Lucian (C.6), who employs κναφεῖον/γναφεῖον and κνάφαλλον/γνάφαλλον as examples of the quarrel between Kappa and Gamma. Erudite sources are also not exempt from the fluctuation between the voiced and the voiceless spellings, although they generally favour the latter. Moeris’ entry (A.1) duly proscribes ἄγναφος and recommends the old Attic ἄκναπτος in its place. We do not know whether Moeris was also critical of the ‘intermediate’ form ἄγναπτος, which may have been more tolerated in light of its occurrences in 5th- and 4th-century literature. Pollux, whose interest in these forms is primarily semantic rather than orthographic, appears to use all three forms of the adjective. Although he predominantly uses the Attic spelling (see B.1, B.2, as well as Poll. 7.69 and 10.64), he may also employ (caution is necessary, given that the oscillation between κ and γ is not rare in the manuscript tradition) ἄγναπτος (4.119) and, even more remarkably, ἄκναφος, which is otherwise attested only in Achmet’s Oneirocriticon (156.41, 157.9). Hesychius uses once both ἄκναπτος (B.4) and ἄγναπτος (B.3); otherwise, he uses ἄγναφος more frequently as an interpretamentum.

The interest in the Attic voiceless spelling later appears to wane and survives primarily for descriptive purposes. The Synagoge’s gloss (B.5) permits both spellings without labeling either as preferable. The gloss focuses on morphologyMorphology, nominal, describing ἄγναπτος as a two-ending adjective of the first class and providing the reader with three adjective–noun pairs as an example. This attention to morphological features – which is unparalleled for this word in other erudite sources – may be attributable to the need to resist the tendency to supply a distinct feminine first-declension termination to second-declension adjectives. The spelling employed for these examples is -γν-, and ἄγναπτος is also the form that Photius employs in the part of the gloss that is missing in Σb, which addreseses the use of the adjective in Plato Comicus (fr. 240, C.4). In the Palaeologan era, a renewed interest in the Attic spelling is demonstrated by Thomas Magister, whose entry (B.6) has a clearly prescriptive intent and repeats Moeris’ precept (A.1), supporting it with the authority of Synesius (Epist. 43.46–9). To obtain a more complete view of the treatment of ἄκναπτος/ἄγναπτος in erudite sources, it is useful to also consider the doctrines focusing on κνάπτω/γνάπτω and κναφεύς/γναφεύς. The pair κναφεύς–γναφεύς is often deployed to emphasize the contrast between Attic and koine Greek, even where the perspective is descriptive and both forms are admitted, as in the Suda, which has both γναφεύς (B.9) and κναφεύς (B.10, the latter more articulated), Gregory of Corinth (B.14, who includes the use of κν- among the features of the Attic dialect), and Eustathius (B.12, B.13). Some entries posit an etymologicalEtymology distinction between κναφεύς and γναφεύς. Following Su. κ 1855 (B.10), while κναφεύς would derive from the verb κνῶ, the form γναφεύς would instead derive from γνάψις (‘starch’, see also Su. σ 329). Other erudite sources distinguish between κναφεύς and γναφεύς based on a difference in the technique used in cloth-treatment. According to the so-called Zonaras’ lexicon (B.11), the γναφεύς would whiten garments, while the κναφεύς would scratch leather skins. Such a distinction is supported by Tzetzes (B.15), who associates γναφεύς with βάπτω (‘to dye’) and κναφεύς with ξέω (‘to scrape’). The etymological association with the garments’ whitening in these sources is likely to have derived from NT Ev.Marc. 9.3: καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λίαν οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι (‘And his garments became so shiny and so white that no washerman on hearth could whiten them so much’).

These theories might depend on the fact that meanings of κναφεύς differed according to chronology and geographical area, and that it typically referred to workers who performed more than one specific task, as Pollux (B.2) already attests when he says that the κναφαῖοι (‘fullers’, note, however that the form is not attested elsewhere) can also be called πλύνται (‘washermen’). Dogaer (2020, 199–200), based on the correspondence with Demotic in the papyri, has also observed that perhaps ‘the artisans called fullers in Greek were de facto washermen in Ptolemaic Egypt, performing also the day-to-day cleaning of linen garments’. Dogaer’s hypothesis, although cautiously formulated, appears to be consistent with the information provided by lexicographers, since the garments’ whitening aligns well with the treatment of raw linen, and Pollux (B.2), Eustathius (B.13), and Tzetzes (B.15) treat γναφεύω as a quasi-synonym of πλύνω (Eustathius assigns γναφεύω to the field of wool weaving and πλύνω to the treatment of linen cloths; in Tzetzes’ passage, notice also the use of ἀποσπιλοῦν ‘to remove the stains’ and καλλύνειν ‘to beautify, to sweep clean’, linked to garment cleansing). Further evidence is provided by the Greek–Latin glossaries, which match κνάπτω/γνάπτω with the Latin verb polio (‘to wash’, ‘to clean’); on the occurrences of κνάπτω/γνάπτω in such glossaries, see Scappaticcio (2015). On the role of the fuller, albeit specifically in Roman Italy, see Flohr (2013).

The abundance of testimonies concerning these forms attests to the interest they aroused throughout the centuries at various levels, primarily on the grounds of their orthography, pronunciation, and semantics but also in relation to monosyllabic verbs (B.8) and adjectival inflection (B.5).

E. Byzantine and Modern Greek commentary

ἄκναπτος is unattested outside lexica and erudite sources in Byzantine literature. The form ἄγναφος is also very rare (Kriaras, LKN does not include either). Although it is attested from the 1st to the 13th century CE, ἄγναφος appears to have been in common use only until approximately the 4th century CE, when it is used by Clemens of Alexandria (Paed. 3, 11.55.3) and Oribasius (10.1.18). Later, the vast majority of its occurrences is limited to texts quoting or commenting on the phrase ῥάκους ἀγνάφου in NT Ev.Matt. 9.16 and NT Ev.Marc. 2.21 (C.5). In such commentaries, the adjective is sometimes explained with καινόςκαινός (‘new’): this may suggest that, at this time, it had fallen out of use and, when dealt with in the biblical context, required explanation (see, for instance, Euthymius Zigabenus’ Commentary on the four Gospels MPG 129.1.313.15). The only exception to the adjective's extinction is its occurrence in Nicholas Myrepsos’ Dynameron (38.106) in the 13th century.

Both κνάπτω/γνάπτω and κναφεύς/γναφεύς persist throughout the centuries. Byzantine authors appear to favour the Attic spelling in κν-, which is widespread in works belonging to different registers. Nevertheless, the two spellings coexist: even the spelling of the name of Peter the Fuller (Patriarch of Antioch) varies. The verb κναφεύω/γνάφεύω, which occurs for the first time in Ar. Pl. 166 (C.3) and is then virtually extinct in literature for a long time, is resurrected by Byzantine writers: aside from scholia and other erudite sources, it occurs in an epistle of John of Damascus, in the Epistula de hymno trisagio (5.32, 7th–8th centuries) and, in the Palaeologan age, in Manuel Philes’ Carmina (3.108.3, plus three other occurrences).

Several of these forms survive in Modern Greek, with the voiced spelling γναφέας (‘fuller’, ‘tanner’; on the ending -έας of masculine nouns, from the ancient -εύς paradigm, see CGMEMG vol. 2, 401–22), γναφεύω (‘to be a fuller’), γναφειόν (‘tannery’), γνάφαλλον or, more commonly, γνάφαλο (‘sheared wool’), ἀγναφος (‘untreated’ or, metaphorically, referring to humans and animals, ‘untrained’, also spelled ἀγναθος, in Chios, and ἀγναφτος in Thessaly and Chios; see ILNE s.v). Alongside these, the classical ξαίνω, meaning ‘to full’, has been resurrected.

F. Commentary on individual texts and occurrences

N/A

Bibliography

Allen, W. S. (1987). Vox Graeca. A Guide to the Pronunciation of Classical Greek. 3rd edition. Cambridge.

Blass, F.; Debrunner, A. (1976). Grammatik des neutestamentlichen Griechisch. Revised ed. by F. Rehkopf. Göttingen.

Dogaer, N. (2020). ‘The Role of Linen Boilers in the Ptolemaic Textile Industry’. ZPE 215, 195–200.

Finglass, P. J. (2011). Sophocles. Ajax. Edited with Introduction, Translation, and Commentary. Cambridge.

Flohr, M. (2013). The World of the Fullo. Work, Economy and Society in Roman Italy. Oxford.

Garvie, A. F. (2009). Aeschylus. Persae. With Introduction and Commentary. Oxford.

Gignac, F. T. (1976). A Grammar of the Greek Papyri of the Roman and Byzantine Times. Vol. 1: Phonology. Milan.

Harmon, A. M. (1913). Lucian. Vol. 1: Phalaris. Hippias or The Bath. Dionysus. Heracles. Amber or The Swans. The Fly. Nigrinus. Demonax. The Hall. My Native Land. Octogenarians. A True Story. Slander. The Consonants at Law. The Carousal (Symposium) or The Lapiths. Translated by A. M. Harmon. Cambridge, MA.

Horrocks, G. (2010). Greek. A History of the Language and its Speakers. 2nd edition. Chichester.

Scappaticcio, M. C. (2015). Artes grammaticae in frammenti. I testi grammaticali latini e greco-latini bilingui su papiro. Edizione commentata. Göttingen.

Schwyzer, E. (1939). Griechische Grammatik. Allgemeiner Teil, Lautlehre, Wortbildung, Flexion. Munich.

Threatte, L. (1980). The Grammar of Attic Inscriptions. Vol. 1: Phonology. Berlin, New York.

Willi, A. (2003). ‘A New Language for a New Comedy. A Linguistic Approach to Aristophanes’ Plutus’. PCPhS 49, 40–73.

CITE THIS

Giulia Gerbi, 'ἄκναπτος (Moer. α 71)', in Olga Tribulato (ed.), Digital Encyclopedia of Atticism. With the assistance of E. N. Merisio.
DOI: https://doi.org/10.30687/DEA/2974-8240/2024/01/023

ABSTRACT
This article provides a philological and linguistic commentary on the adjective ἄκναπτος, discussed in the Atticist lexicon Moer. α 71.
KEYWORDS

OrthographySemanticsSpellingVoiced stopsVoiceless stopsγνάπτωγναφεύςκνάπτωκναφεύς

FIRST PUBLISHED ON

28/06/2024

LAST UPDATE

02/09/2024