PURA. Purism In Antiquity: Theories Of Language in Greek Atticist Lexica and their Legacy

Lexicographic entries

νοσσός, νοσσίον, νεοττός, νεοττίον
(Phryn. Ecl. 177, Antiatt. ν 12)

A. Main sources

(1) Phryn. Ecl. 177: νοσσός, νοσσίον· ἀμφοῖν λείπει τὸ ε, διὰ τοῦτο ἀδόκιμα. λέγε οὖν νεοττός, νεοττίον, ἵνα ἀρχαῖος Ἀττικὸς φαίνοιο. νοσσάκιον ἐκβλητέον τελέως.

νοσσός, νοσσίον (‘chick’): The ε is missing from both, [and] for this reason [they are] unapproved. So say νεοττός, νεοττίον, to sound like an ancient Attic-speaker. νοσσάκιον (‘little chick’) should be completely rejected.


(2) Antiatt. ν 12: νοσσόν· χωρὶς τοῦ ε. Αἰσχύλος Κήρυξιν.

νοσσόν (‘chick’): Without the ε. Aeschylus [used it] in the Heralds (fr. 113 = C.2).


B. Other erudite sources

(1) Ael.Dion. ν 8: νεοττός· λέκιθος ᾠοῦ.

This entry is reconstructed on the basis of Eust. in Od. 1.348.2–3; cf. Phot. ν 152 (= Su. ν 214), which Erbse (1950, 197–8) printed as Paus.Gr. ν 1Paus.Gr. ν 1, assuming that Pausanias’ source was Pamphilus’ lexicon. Schwabe (1890, 193–4) already supposed that both entries were based on an Atticist source, as is also likely for B.2.

νεοττός: An egg’s yolk.


(2) Hsch. ν 363: νεόττιον· Ἀττικοὶ τοῦ ᾠοῦ τὴν λέκιθον· καὶ ὁ ὑφ’ ἡμῶν νεοττὸς νεοττὶς καὶ νεοσσίς.

νεόττιον: Users of Attic [so call] the egg’s yolk; also what [is called] νεοττός, νεοττίς, and νεοσσίς (‘chick’) by us.


(3) Epim.Hom. π 113: πολλός· εἴδους ῥηματικοῦ· πλεονάζει δὲ τὸ ἓν λ. τὰ εἰς ος λήγοντα δισύλλαβα τοῖς αὐτοῖς συμφώνοις κεχορηγημένα, παραληγόμενα τῷ ο βαρύνεται, οἷον κότ<τ>ος, ὄσσος, ὄρρος, †κόλλος, ὁ σπόγγος· τὸ νοσσός ἐκ τοῦ νεοσσός· τὸ κομμός οὐδὲ συνῆθες.

This entry is probably derived from the Herodianic Epimerismi: see F.2.

πολλός (‘many’): [It is] of verbal derivation; but one λ is redundant. Disyllables ending in -ος with identical consonants, if they have ο in the penultimate syllable, have a recessive accent, as in the case of κότ<τ>ος (‘cock’), ὄσσος (‘eye’), ὄρρος (‘rump’), †κόλλος, σπόγγος (‘sponge’). νοσσός (‘chick’) [comes] from νεοσσός; κομμός (‘beating, dirge’) is not in common usage.


C. Loci classici, other relevant texts

(1) Hom. Il. 2.311:
ἔνθα δ’ ἔσαν στρουθοῖο νεοσσοί, νήπια τέκνα.

There were the nestlings of a sparrow, tender young ones.


(2) Aesch. fr. 113 = Antiatt. ν 12 re. νοσσόν (A.2).

(3) Aesch. Th. 501‒3:
πρῶτον μὲν Ὄγκα Παλλάς, ἥτ’ ἀγχίπτολις
πύλαισι γείτων, ἀνδρὸς ἐχθαίρουσ’ ὕβριν,
εἴρξει νεοσσῶν ὡς δράκοντα δύσχιμον.

In the first place, Pallas Onca, close neighbour to our city’s gate, hates this man’s arrogance and will drive him away from her nestlings like a hostile serpent.


(4) Eup. fr. 111:
οὐ δεινὸν οὖν κριοὺς μὲν ἐκγεννᾶν τέκνα,
ὄρνις θ’ ὁμοίους τοὺς νεοττοὺς τῷ πατρί;

μὲν ἐκγεννᾶν Wakefield : μὲ ἐκγεννᾶν Ath. 9.373d‒e : ἔμ’ ἐκγεννᾶν Valckenaer : μὲν ἔμ’ ἐκγεννᾶν Bergk : μὲν ἐμὲ γεννᾶν Kock | ὄρνις θ’ ὁμοίους Casaubon : ὄρνεις θ’ ὁμοίως Ath. : Olson proposed ὅμοια, suggesting that τοὺς νεοττοὺς is an intrusive gloss. On the textual and exegetical problems see Olson (2017, 406‒9).

Isn’t it awful, then, that rams beget offspring and chicken their nestlings resembling their father? (Transl. Olson 2017, 406).


(5) Archestr. fr. 58:
σιτευτὸν καὶ χηνὸς ὁμοῦ σκεύαζε νεοττόν,
ὀπτὸν ἁπλῶς καὶ τόνδε.

Along with that, prepare a grain-fed gosling, which should also simply be roasted. (Transl. Olson, Sens 2000, 213).


(6) Pl. Lg. 776a.1‒3: νομίσαντα δ’ εἶναι χρὴ τὸν γαμοῦντα ταῖν οἰκίαιν ταῖν ἐν τῷ κλήρῳ τὴν ἑτέραν οἷον νεοττῶν ἐγγέννησιν καὶ τροφήν, χωρισθέντα ἀπὸ πατρὸς καὶ μητρὸς τὸν γάμον ἐκεῖ ποιεῖσθαι καὶ τὴν οἴκησιν καὶ τὴν τροφὴν αὑτοῦ καὶ τῶν τέκνων.

The man who marries must part from his father and mother, and take one of the two houses in his allotment, to be, as it were, the nest and home of his chicks, and make therein his marriage and the dwelling and home of himself and his children. (Transl. Bury 1926, 471).


(7) LXX Le. 5.7: ἐὰν δὲ μὴ ἰσχύσῃ ἡ χεὶρ αὐτοῦ τὸ ἱκανὸν εἰς τὸ πρόβατον, οἴσει περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ἥμαρτεν, δύο τρυγόνας ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν κυρίῳ, ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα.

νοσσούς is spelled νεοσ(σ)- in part of the tradition; see the apparatus criticus in Wevers (1986, 75‒6).

But if he cannot afford a lamb, then he shall bring two turtledoves or two young pigeons as compensation for the sin that he has committed, one as a sin offering and the other as a burnt offering.


(8) GEMF 15.84‒6 (= PGM 12.35‒7 = TM 55954): τῇ δὲ δευτέρᾳ ἡµέρᾳ νοσσάκιον ἀρρενικὸν π̣[ρὸ]ς τὸν̣ [Ἔ]ρωτα ἀπόπνειγ[ε] καὶ ὁλοκαύ̣στ̣ει, τῇ δὲ γʹ ἡµέρᾳ ἕτερον νοσσάκιον β ̣ ̣ ̣ ̣ κ̣α̣ὶ ποιῶν τὴν τελε[τὴ(ν)] κατάφαγε τὸν̣ νεοσσὸν µόνος, ἄλλος δὲ µηδεὶς συν[έ]σ̣τ̣ω.

On the second day, strangle a young male chick before the Eros and roast it as a whole burnt-offering. On the third day, [place?] another young chick [on the altar?], and while performing the rite, eat the chick up by yourself, allowing no one else to join in. (Transl. Faraone, Toralles Tovar 2022, 75).


D. General commentary

Phrynichus’ Eclogue devotes an entry (A.1) to the correct Attic form of the word νεοττός/νοσσός ‘chick, nestling, young bird’ (by extension also applied to the young of other animals and humans) and its diminutives, rejecting the variants with a stem νοσσ- in favour of those with νεοττ-. The Antiatticist (A.2), as usual, takes a more inclusive stance, defending νοσσός on the grounds of its use by Aeschylus (C.2). The two variants under discussion are distinguished by two separate phonological features, the presence of the geminate -ττ- in place of -σσ- and the reduction of -εο- to -ο-, although only the latter is discussed by the Atticists. This may be due to the different age and distribution of each phenomenon, as shall be discussed below.

The noun νεοσσός is clearly derived from νέος ‘new, young’, but the second half of the word is difficult to analyse: perhaps it contains the suffix *-t-io-, which is found in deadverbial adjectives such as περισσός ‘beyond the regular size, excessive’ (< πέρι/περί), ἔπισσαι ‘born later’ (< ἔπι/ἐπί), τὰ μέτασσα ‘thereafter’ (< μέτα/μετά) (see Bologna, Dedè 2021, 61), or a second compound member *-ki̯-ó- from the root of κεῖμαι ‘lie down’ (see DELG, EDG s.v.). The two intervocalic sequences *-ti̯- (only when heteromorphemic) and *-ki̯- would have produced the palatalised geminate that appears as -σσ- in Eastern Ionic and most other dialects, but as -ττ- in Attic, Euboean, Boeotian, and Cretan. Although the correspondence -ττ-/-σσ- is one of the key differences between Attic and the koine, the above entries do not focus on this feature, but rather on the omission of -ε- in the koine forms. Indeed, discussion of the correspondence -ττ-/-σσ- is remarkably rare in the main Atticist lexica (for an exception, see Moer. β 25Moer. β 25 on βήττω/βήσσω ‘cough’), despite the fact that Atticist grammarians were clearly interested in the problem of the distribution of -ττ- and -σσ- in different authors and genres (see Ael.Dion. σ 15Ael.Dion. σ 15, reconstructed on the basis of quotations in Eustathius). It is possible that the correspondence -ττ-/-σσ- was so well known that speakers were able to automatically adjust their phonology when they wanted to speak Attic, even without explicit guidance on individual words (but see entry βασίλεια, βασιλίς, βασίλισσα, βασίλιννα for the parodic hyper-Atticism βασίλιττα in Luc. Iud.Voc. 8). On the other hand, lexicographers may have refrained from giving explicit indications precisely because the usage of canonical authors was not consistent (for instance, -σσ- is the norm in tragedy and Thucydides). Doubtlessly less common is the other phonological feature that separates the Attic and non-Attic forms of the word for ‘chick’, namely hyphaeresis, which can be defined as the loss of an unaccented vowel in a sequence of two or more consecutive ones without contraction. In the sequence /eo/, it is usually the first vowel that is lost, probably with synizesis, i.e. loss of syllabicity, as an intermediate step: [neossós] > [ne̯ossós] > [nossós] (see Alonso Déniz 2013, 352). In principle, it is possible that the synizesis of /e/ led to the palatalisation of the preceding nasal, i.e. [nʲo-]; however, if such a phonetic realisation existed, it left no trace in the spelling or in the Modern Greek outcomes, which all have an initial /n/, not /ɲ/, showing that νοσσός was the form inherited by the later stages of Greek (see E.) . Hyphaeresis in the sequence /eo/ before two or more consonants is more systematic in other (especially Doric) dialects, but is restricted to a few isolated lexemes in Attic-Ionic, such as ἑορτή > ὁρτή ‘feast’ (Lejeune 1972, 252‒3; cf. Modern Greek γιορτή, from the same starting point, i.e. synizesis of /e/, which, however, became a glide /j/ instead of being lost). Its comparative rarity may well explain why the Atticists focused on hyphaeresis in their discussion of νοσσός/νεοσσός. The derivation of νοσσός from νεοσσός was known to ancient scholarship: see e.g. B.3, based on a Herodianic source (indeed, later grammarians were concerned with this word because of its anomaly with respect to Herodian’s rule; see F.2). Atticist lexicographers, including Aelius Dionysius and Pausanias, also took note of the additional meaning ‘egg yolk’ attested for νεοττός/-ίον in classical sources (e.g. Men. fr. 40), as shown by B.1 and B.2.

The distribution before the Hellenistic period seems clear enough: νεοσσός is found in non-Attic literary sources, from Homer (C.1) to Herodotus and the Hippocratic corpus, as well as in tragedy (e.g. C.3), while νεοττός is at home in comedy (e.g. C.4) and in Attic prose (e.g. C.6). The unexpected νεοττόν in Archestratus (C.5, ap. Ath. 9.348b) may be due to Atticisation in the manuscript tradition of Athenaeus, rather than an Atticisms in Archestratus’ language (see Olson, Sens 2000, LV‒LVII). Starting from the koine, the variant with the non-Attic consonantism coexists with the Attic one, even within the works of the same author, as in the case of Plutarch, whose corpus amply attests to both stems. As with other instances of -ττ-/-σσ- variation, the more Atticising writers of the imperial period reverted to νεοττός: it is consistently employed by Galen, Lucian (6x), Philostratus, and especially Aelian, whose subject matter leads him to use the term 21 times in the History of Animals (plus 11 occurrences of νεόττιον and 2 of νεοττιά). Later high-register writers, such as Libanius and Synesius, share this preference for the form in -ττ-. While the history just sketched is not significantly different from that of other forms showing -ττ-/-σσ- variation, it is worth noting that the forms rejected by Phrynichus and defended by the Antiatticist, with non-Attic consonantism and hyphaeresis, are almost unattested in literary sources before late antiquity (insofar as we can trust the manuscript tradition). Apart from the Aeschylean usage attested by the Antiatticist (C.2), νοσσός is found in the Septuagint (22x, e.g. C.7), once in the New Testament (Ev.Luc. 2.24, a quotation of LXX Le. 12.8; note that in the NT the spelling νοσσ- is the norm also for the derivatives, cf. Blass, Debrunner 1976, 25), then in the Epistle of Barnabas (11.3b.2) and in SB 5.7814.15 and 19 (= TM 18003) [Oxyrhynchus, 256 CE]. The diminutive νοσσίον already appears in the LXX (Ps. 83.4.2), then in the NT (Ev.Matt. 23.37.4). The variant νοσσιά of the derivative νεοττιά ‘nest of young birds’ (Ar., Attic prose; but note τῶν νεοσσιῶν in Thphr. CP 4.5.7), Ionic νεοσσιή (Archil., Hdt.), has a similar pattern of attestation, being frequent in the LXX; however, an Ionic νοσσίη, with hyphaeresis, is already employed by Herondas (7.72, where it is transmitted with paroxytone accent). The picture becomes more nuanced, however, when other derivatives and compounds are taken into account. Some are attested with νεοττ- in Attic sources, but show the spelling νοσσ- in later Greek: νεοττεύω ‘hatch, build a nest’ (Ar.+) but νενοσσευμένα already in Hdt. 1.159.11, then νοσσ- from the LXX onwards; νεοττοτροφέω ‘rear young birds’ (Ar.+) but νοσσ- in Leon. AP 9.346.2; while νοσσοποιέω ‘hatch, build a nest’ is older (LXX+) than the variants in νεοττ-/νεοσσ-, attested only in the imperial period. While hyphaeretic variants are not attested for the rarer νεοσσοποιία ‘hatching’, νεοσσοκόμος ‘rearing chickens’, and νεοττοκομέω ‘rear chickens’, other derivatives are in fact only attested with the stem νοσσ-. These are νόσσαξ (< *νεόσσαξ) ‘cockerel’ and its diminutive νοσσάκιον, condemned by Phrynichus and first attested in a 2nd-century CE papyrus (C.8, see also F.1), and the adjective νοσσάς ‘young’, attested only in Panyass. fr. 12 πολλὰς δὲ νοσσάδας ὄρνις and com. adesp. fr. 1092.1.13 νοσσάδας.

The extent of the diffusion of νοσσ- becomes even clearer when we look at onomastics. The stem Ν(ε)οσσ-, almost always with hyphaeresis, is well attested in personal namesProper names outside Attica: it appears in the masculine names Νόσσος (with the accent possibly shifting after hyphaeresis occurred in the noun), Νοσσίκας, Νεοσσίων, Νοσσύλος, Νόσσων (see Bechtel 1917, 585) and in the feminine names Νοσσίς, Νοσσυλίς, Νοσσώ (see Bechtel 1917, 591; Alonso Déniz 2018, 535). These names are distributed throughout the Greek-speaking world, with attestations dating back to the 4th century BCE, well before Phrynichus’ time (see LGPN s.vv.). Such names, of hypocoristic origin seem to have been common in aristocratic families, for example in the Doric-speaking Cos, but also in the southern Italian city of Locri, the birthplace of the poetess Nossis (see Cazzaniga 1972). Note that Νεοττίς, the Attic form of Νοσσίς, is also attested as a personal name, probably of hetaerae, in the titles of three comedies by Antiphanes, Eubulus, and Anaxilas. Since such names are not attested in Athenian onomastics, it is likely that Νεοττίς was employed by the comic poets as an Atticised form of the name of non-Athenian female characters (see Konstantakos 2000, 125‒8; Tartaglia 2019, 112).

The overall picture that can be drawn from the evidence presented above is that the hyphaeretic stem νοσσ- was probably more widespread by the time of Phrynichus than the meagre literary evidence would indicate, as is strongly suggested by the use of νοσσός in 3rd-century CE Egypt. One should also bear in mind that, at least in some cases, conservative spellings with <νεοσσ-> may have concealed realisations with [noss-]. If that was the case, Phrynichus’ battle in favour of νεοττ- was doomed to fail in the spoken language, as the outcomes in Modern Greek dialects show (E.), although it may have contributed to the survival of the Attic form in higher-register Greek. The Antiatticist’s defence of the innovative form points to its use by such an early Attic author as Aeschylus, but we can only speculate about the reasons for this (F.3).

E. Byzantine and Modern Greek commentary

During the Byzantine period the learned forms in νεοσσ- continued to be in use alongside those in νοσσ-, which is the more frequent spelling in popular literature (see Kriaras, LME s.vv.), while the stem νεοττ- is restricted to high-register writers. From the latter is derived the learned neologism νεοτ(τ)ιδής ‘young bird’, attested in the 11th (Michael Psellus Epistulae 6.24.24) and 12th centuries (John Syropulus Oratio ad imperatorem Isaacum II Angelum 18). Several forms in Modern Greek dialects continue the hyphaeretic variants debated by the Atticists, thereby confirming that they belonged to the spoken language (see Andriotis 1974 s.vv.; Shipp 1979, 404‒5). In particular, the derivative νοσσιά is continued by νοσσά (Crete, Naxos), νουσσά (Chios), and οσσά (Thera); νοσσίς by νοσσίδα (Euboea) and νουσσίδα (Skiathos); and Pontic preserves forms derived from νοσσάκιον (νοσσάκι, νοσσάκ’, νουσσάκ’, νοσσάκα, νουσσάκα). This last term was also borrowed by the local Turkish dialect of Pontus as nasaka ‘hen that lays eggs for the first time’ (see Papadamou, Papanastassiou 2019, 307). The standard language uses the learned loan νεοσσός, with the phonology of Ionic and the higher koine.

F. Commentary on individual texts and occurrences

(1)    Phryn. Ecl. 177 (A.1)

Of particular interest in this entry is the direct exhortation to the reader of the Eclogue to use the forms in νεοττ- so as to ‘appear like an ancient Attic speaker’. Such a formulation is not without parallels in the Eclogue (cf. 229Phryn. Ecl. 229 ὡς οἱ ἀρχαῖοι, ‘like the ancients’ and especially 371Phryn. Ecl. 371 Ἀττικὸς ἂν φαίνοιο καὶ ἐπιμελής, ‘you would appear Attic and scrupulous’). On Phrynichus’ recommendation to use certain words and expressions in order to ‘appear’ classical and Attic, see now Kim (2023, 142‒3), who stresses the close connection in Phrynichus’ evaluative terminology between ἀρχαῖος (‘ancient’) and δόκιμος (‘approved’ or, as Kim prefers, ‘authentic’, since the adjective is taken from the language of numismatics). By using forms such as νεοττός, the aspiring purist would emulate the diction of classical authors and could, in principle, pass himself off as an ancient Attic speaker. (On numismatic metaphors in the Atticists’ language of ‘authenticity’, see also Lamagna 2004). Also interesting is Phrynichus’ firm rejection of the diminutive νοσσάκιον, which, in addition to the phonological features already stigmatised in νοσσός, also exhibits a double suffixationSuffixes unattested in classical sources. Indeed, our first attestation of νοσσάκιον is roughly contemporary with Phrynichus’ activity, but comes from a clearly substandard source. The noun occurs twice in a magical papyrus (C.8, probably dating to the mid/late 2nd century CE; see Faraone, Torallas Tovar 2022, 66‒7), interestingly enough next to νεοσσόν without hyphaeresis (was a longer word more prone to the reduction of unstressed vowels?). From a morphological point of view, νοσσάκιον is, properly speaking, the diminutive of νόσσαξ ‘chick, cockerel’, itself of late attestation (Dsc. 2.49) and bearing the suffix -ακ-, which may have a hypocoristic value (see Chantraine 1933, 379‒80). One should bear in mind, however, that the widespread Medieval and Modern Greek diminutive suffix -άκι(ν) (which often lost its original diminutive meaning) arose precisely from the reanalysis of koine diminutive formations in -ιον built on stems in -ακ- (see LKN s.v. -άκι, CGMEMG vol. 2, 610 n. 132). The success of this suffix in the later stages of the language suggests that it must have been widespread in the spoken register: Phrynichus’ warning can be seen as an attempt to limit the spread of this innovative morphological feature. Despite the purists’ proscription, both νόσσαξ and νοσσάκιον survived, at least in Pontus, as evidenced by their descendants in the modern Pontic dialects of Greek and Turkish (see E.).

(2)    Epim.Hom. π 113 (B.3)

This entry of the Epimerismi Homerici claims that disyllabic nouns of the form (C)οC1C1ος are always paroxytone (note that the unattested noun ὄσσος ‘eye’ is back-formed from the inherited athematic dual ὄσσε < *h₃kʷ-ih₁). Dyck (1995, 616) traces this entry back to the Epimerismi attributed to Herodian, since Eustathius (in Od. 2.55.3–11 = Hdn. Περὶ καθολικῆς προσῳδίας GG 3,1.208-20–209.2), discussing the origin of ὄσσε, explicitly attributes this rule to Herodian and lists some of the same examples (ὄρρος, κόττος) found in B.3, including the exception κομμός. The other apparent exception of νοσσός is justified in B.3 by its derivation from νεοσσός: although Eustathius does not mention it, Lentz (GG 3,1.209.2) attributed it to the same rule.

(3)    Aesch. fr. 113 (C.2)

The Antiatticist defends νοσσός by citing its use in Aeschylus’ satyr play Heralds. Elsewhere Aeschylus only uses νεοσσός, not just in his tragedies (4x, see e.g. C.3) but also in the satyr play Net-haulers (fr. 47a.795; an example of distance from the Attic vernacular according to Dettori 2016, 151‒2). Indeed, this instance of νοσσός would stand isolated in all of Attic theatre were it not for Soph. fr. 219a.80.2, where the letters νοσσων can be read. In the absence of a wider context for the Aeschylean fragment, one may speculate whether the hyphaeretic form was chosen merely for reasons of metrical convenience or whether it served some stylistic purpose, such as the linguistic characterisation of the dramatis personae. Drawing attention to another one-word fragment from the same play that also contains a non-Attic form (Aesch. fr. 112 λογγάσω ‘I will delay’, transmitted by Phot. λ 370 and condemned as φαῦλον ‘bad’ by Poll. 9.136Poll. 9.136), Poli Palladini (2020, 106) argues that ‘it is tempting to imagine that the non-Attic or anyway incorrect words λογγάσω (fr. 112) and νοσσός (fr. 113) characterized Heracles and/or the satyrs as linguistically influenced by dialects spoken in regions other than Attica’ – perhaps, specifically a West Greek one in the light of the Syracusan gloss λογγῶνες ‘stones for mooring cables’ (EM 569.42). The presence of Sicilian DoricDoric features in Aeschylus has been noted since antiquity (see Ath. 9.402c on the Syracusan word ἀσχέδωρος ‘wild boar’ in the Phorkides [fr. 261]) and continues to be an object of discussion in the broader context of Aeschylus’ interactions with contemporary Sicilian culture (on which see recently Smith 2018); several possible Sicilian forms have also been found in the Net-haulers, although Dettori (2016, 7‒8 and passim) downplays the presence of Doricisms in this play. While in non-Attic literature νεοσσός is usually found (including the literary Doric νεοσσώς in Theocr. 14.14, where, however, the metre would rule out νοσσ-), the attestation of the stem Νοσσ- in personal names outside of Attica (see D.) may lend some credence to the idea that in certain (Doric?) dialects νοσσός had already become standard in classical times.

Bibliography

Alonso Déniz, A. (2013). ‘Synizesis’. Giannakis, G. K. (ed.), Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics Online. http://dx.doi.org/10.1163/2214-448X_eagll_SIM_00000540. Last accessed on 10 July 2023.

Alonso Déniz, A. (2018). ‘The Dialect of Thasos and the Transmission of Archilochus’ Fragments’. Giannakis, G. K.; Crespo, E.; Filos, P. (eds.), Studies in Ancient Greek Dialects. From Central Greece to the Black Sea. Berlin, Boston, 531–60.

Andriotis, N. P. (1974). Lexikon der Archaismen in neugriechischen Dialekten. Vienna.

Bechtel, F. (1917). Die historischen Personennamen des Griechischen bis zur Kaiserzeit. Halle.

Bologna, M. P.; Dedè, F. (2021). ‘Un caso di derivazione sintattica. A proposito degli aggettivi deavverbiali in greco antico’. Aliffi, M. L.; Bartolotta, A.; Nigrelli, C. (eds.), Perspectives on Language and Linguistics. Essays in Honour of Lucio Melazzo. Palermo, 51‒69.

Cazzaniga, I. (1972). ‘Nosside, nome aristocratico per la poetessa di Locri?’. ASNP s. 3, 2, 173‒6.

Dettori, E. (2016). I Diktyoulkoi di Eschilo. Testo e commento. Contributo a lingua e stile del dramma satiresco. Rome.

Dyck, A. R. (1995). Epimerismi Homerici. Pars Altera Epimerismos continens qui ordine alphabetico traditi sunt. Lexicon ΑΙΜΩΔΕΙΝ quod vocatur seu verius ΕΤΥΜΟΛΟΓΙΑΙ ΔΙΑΦΟΡΟΙ. Berlin, New York.

Erbse, H. (1950). Untersuchungen zu den attizistischen Lexika. Berlin.

Faraone, C. A.; Torallas Tovar, S. (2022). Greek and Egyptian Magical Formularies. Text and Translation. Vol. 1. Berkeley.

Kim, L. (2023). ‘Imperial Greek Atticism. A Culture of Forgery? Phrynichus and the Terminology of ‘Authenticity’’. Hopkins, J. N.; McGill, S. (eds.), Forgery Beyond Deceit. Fabrication, Value, and the Desire for Ancient Rome. Oxford, 121‒44.

Konstantakos, I. (2000). A Commentary on the Fragments of Eight Plays of Antiphanes. [PhD dissertation] University of Cambridge.

Lamagna, M. (2004). ‘Una metafora numismatica atticista: le parole ‘falsificate’’. Criscuolo, U. (ed.), Societas studiorum per Salvatore D’Elia. Naples, 83‒97.

Lejeune, M. (1972). Phonétique historique du mycénien et du grec ancien. Paris.

Olson, S. D.; Sens, A. (2000). Archestratos of Gela. Greek Culture and Cuisine in the Fourth Century BCE. Oxford.

Olson, S. D. (2017). Eupolis, Testimonia and Aiges ‒ Demoi (frr. 1‒146). Introduction, Translation, Commentary. Heidelberg.

Papadamou, E.; Papanastassiou, G. (2019). ‘Archaisms and Lexical Borrowing. Greek Archaisms in Turkish Dialects’. Tzitzilis, C.; Papanastassiou, G. (eds.), Γλωσσικές επαφές στα Βαλκάνια και στη Μικρά Ασία / Linguistic Contact in the Balkans and Asia Minor. Vol. 1. Thessaloniki, 294‒320.

Poli Palladini, L. (2020). ‘Aeschylus’ Satyr-Play Heralds. Reconstruction, Political Context, and Tetralogy’. Lexis 38, 85‒126.

Schwabe, E. (1890). ΑΙΛΙΟΥ ΔΙΟΝΥΣΙΟΥ ΚΑΙ ΠΑΥΣΑΝΙΟΥ ΟΝΟΜΑΤΑ ΑΤΤΙΚΑ. Aelii Dionysii et Pausaniae Atticistarum fragmenta. Leipzig.

Shipp, G. P. (1979). Modern Greek Evidence for the Ancient Greek Vocabulary. Sydney.

Smith, D. G. (2018). ‘The Reception of Aeschylus in Sicily’. Futo Kennedy, R. (ed.), Brill’s Companion to the Reception of Aeschylus. Leiden, Boston, 9‒53.

Tartaglia, G. M. (2019). Alkenor ‒ [Asklepiodo]ros. Introduzione, traduzione e commento. Göttingen.

Wevers, J. W. (1986). Septuaginta. Vetus Testamentum Graece. Vol. 2: Leviticus. Göttingen.

CITE THIS

Roberto Batisti, 'νοσσός, νοσσίον, νεοττός, νεοττίον (Phryn. Ecl. 177, Antiatt. ν 12)', in Olga Tribulato (ed.), Digital Encyclopedia of Atticism. With the assistance of E. N. Merisio.
DOI: https://doi.org/10.30687/DEA/2974-8240/2025/01/036

ABSTRACT
This article provides a philological and linguistic commentary on the nouns νοσσός, νοσσίον, νεοττός, and νεοττίον discussed in the Atticist lexica Phryn. Ecl. 177, Antiatt. ν 12.
KEYWORDS

DiminutivesHyphaeresisPalatalisationPhonologyἀδόκιμοςνοσσάκιοννόσσαξ

FIRST PUBLISHED ON

20/06/2025

LAST UPDATE

20/06/2025