PURA. Purism In Antiquity: Theories Of Language in Greek Atticist Lexica and their Legacy

Lexicographic entries

ἄμυνα, χειμάμυνα
(Phryn. Ecl. 13, Moer. α 151)

A. Main sources

(1) Phryn. Ecl. 13: ἄμυναν μὴ εἴπῃς, ἀλλ’ εἰς ῥῆμα μεταβάλλων ἀμύνασθαι· πάντα γὰρ τὰ <τοῦ > ῥήματος δόκιμα, ἀμυνοῦμαι, ἀμύνασθαι, ἠμυνάμην, ἀμυνοῦμεν, ἀμύνομαι· τὸ δὲ ὄνομα ἀδόκιμον.

Do not employ ἄμυνα (‘self-defence’); rather, say ἀμύνασθαι (‘to defend oneself’), changing [the noun] into a verb. For all the [forms] of the verb are approved – ἀμυνοῦμαι (‘I will defend myself’), ἀμύνασθαι, ἠμυνάμην (‘I defended myself’), ἀμυνοῦμεν (‘we will defend ourselves’), ἀμύνομαι (‘I defend myself’). However, the noun [is] unapproved.


(2) Moer. α 151: ἄμυναν ἡ κοινὴ συνήθεια· λέγει δὲ τῶν Ἀττικῶν οὐδείς.

Cod. C has ἄμυναν· λέγει δὲ τῶν Ἀττικῶν οὐδείς : cod. V has ἄμυναν ἡ κοινὴ συνήθεια λέγει, τῶν δὲ Ἀττικῶν οὐδείς. Apparatus by J. Cavarzeran | For the relationship between this entry and A.1, see F.1.

The common usage [employs] ἄμυνα, but no user of Attic employs [this form].


B. Other erudite sources

(1) Ar.Byz. fr. 33 (= Eust. in Il. 2.70.22–71.3): φησὶ γὰρ ὁ γραμματικὸς Ἀριστοφάνης τὸ ἀμύνεσθαι οὐ μόνον σημαίνειν τὸ κακῶς παθόντα ἀντιδιατιθέναι, ἀλλὰ τεθεῖσθαι καὶ ἀντὶ ψιλοῦ τοῦ ἀμείψασθαι ὁτιοῦν· καὶ φέρει χρῆσιν ἔκ τε Ἀλκμᾶνος τὸ ‘οὐ γὰρ πορφύρας τόσσος κόρος ὥστ’ ἀμύνασθαι’ καὶ ἐκ τῶν Θουκυδίδου, ‘ἀξιούτω τοῖς ὁμοίοις ἡμᾶς ἀμύνεσθαι’.

The actual text of Alcm. fr. 1.64–5 PMG, as transmitted in P.Louvr. E 3320, reads οὔτε γάρ τι πορφύρας τόσσος κόρος ὥστ’ ἀμύναι.

For the grammarian Aristophanes says that ἀμύνεσθαι does not only mean ‘to resist’ when one is being treated badly, but it is also used in place of the simple ἀμείψασθαι (‘to answer, to reward, to exchange’) something; and he adduces an occurrence from Alcman (fr. 1.64–5 PMG), ‘For [there is] not such a surfeit of purple as to exchange (ἀμύνασθαι) it’ and one from Thucydides (1.42.1), ‘consider it your duty to reward (ἀμύνεσθαι) us with the like’.


(2) Poll. 7.61: τὸ μέντοι χειμερινὸν ἱμάτιον χείμαστρον ἂν λέγοις, καὶ χλαῖναν δὲ παχεῖαν, ἣν χειμάμυναν μὲν Αἰσχύλος, Ὅμηρος δ’ ἀλεξάνεμον κέκληκεν.

You may call the winter cloak χείμαστρον, and χλαῖνα the thick one, which Aeschylus (fr. 449 = C.1) called χειμάμυνα, and Homer (Od. 14.529) ἀλεξάνεμος (‘protecting from the wind’).


(3) [Hdn.] Philet. 84: πάλιν προκόπτειν λέγοντες τὴν προκοπὴν οὐ λέγουσιν, ἀλλὰ προκοπτομένων τῶν πραγμάτων. Δημοσθένης. καὶ ἀμύνεσθαι λέγοντες, οὐκέτι καὶ τὴν ἄμυναν, εἰ μὴ Θεόπομπος ἅπαξ ‘καὶ ἔχειν ἄμυναν’. ὥσπερ καὶ ὁ Σοφοκλῆς.

Δημοσθένης codd. : Dain suggested Ἡρόδοτος, comparing Hdt. 1.190.2: οὐδὲν τῶν πρηγμάτων προκοπτομένων, ‘the situation not having progressed’ | Cohn (1888, 414) added <λέγουσιν > after τὴν ἄμυναν | καὶ ἔχειν ἄμυναν codd. : Cohn (1888, 414) suggested κατέχειν ἄμυναν, Papageorgiou (apud Nauck 1892, XIV) corrected it to χειμάμυναν, Demiańczuk (1912, 87) to κἄχειν ἄμυναν | Papageorgiou inserted Αἰσχύλος after ὥσπερ. See F.2.

Again, while they (i.e. the users of Attic) use προκόπτειν (‘to progress’), they do not use προκοπή (‘progress’), but προκοπτομένων τῶν πραγμάτων (‘the situation having progressed’). Demosthenes [does the same]. And although they say ἀμύνεσθαι, they never use ἄμυνα, except for Theopompus [Com.] (fr. dubium 102 = C.3) once: ‘Also to have defence’, as Sophocles also [says].


(4) Tim. Lex. α 30 (= Phot. α 1262, Su. α 1675, ex Σ´´): ἄμυ{ι}να· καὶ ἐπὶ ἀμοιβῆς καὶ ἐπὶ εἰσπράξεως δίκης.

Cf. also [Zonar.] 150.23 | ἄμυινα cod. C : ἄμυνα Phot., Su.

ἄμυ{ι}να: [It is used] for both a compensation and a lawsuit concerning exaction.


(5) Hsch. χ 261: χειμάμυνα· ἣν Ὅμηρος ἀλεξάνεμον λέγει.

χειμάμυνα: The [winter cloak] which Homer (Od. 14.529) calls ἀλεξάνεμος (‘protecting from the wind’).


(6) Phot. α 1263: ἄμυνα· ὡς ἐν τῇ συνηθείᾳ λέγομεν οὐδέπω εὕρομεν παρὰ τοῖς ἀρχαίοις, τὸ δὲ χειμάμυνα παρὰ πολλοῖς.

ἄμυνα: I have never found [the word used] among the ancients in the sense in which we use it in common language, but χειμάμυνα (‘winter-defence’, i.e. ‘cloak’) [occurs] in many.


(7) Σb χ 66 (= Ael.Dion. χ 9): χειμάμυνα· παρὰ Σοφοκλεῖ ἡ παρὰ Ὁμήρῳ ἀλεξάνεμος.

Cunningham identified the source of this addition to the Synagoge in Diogenianus, based on the correspondence with Hsch. χ 261 (B.5) | Erbse identified this entry with a fragment of Aelius Dionysius instead, comparing Eust. in Od. 2.82.30–4 (B.8), and changed παρὰ Σοφοκλεῖ to παρ’ Αἰσχύλῳ comparing Poll. 7.61 (B.2).

χειμάμυνα: In Sophocles (fr. 1112 = C.2) [it is] what in Homer [is called] ἀλεξάνεμος (‘protecting from the wind’).


(8) Eust. in Od. 2.82.28–34: εἶτα πλάττει καὶ αὐτὸν δεξιῶς ἀναμιμνησκόμενον ἐν τῷ ψύχεσθαι, ὅπως ἐν ὁμοίῳ καιρῷ αὐτὸν ἐν τῇ Τροίᾳ ὁ Ὀδυσσεὺς καταπεπονημένον ὑπὸ ῥίγους εὐμεθόδως ᾠκτίσατο καὶ ἐσκέπασε καὶ ζητοῦντα καὶ νῦν ὅμοιόν τι γενέσθαι εἰς αὐτόν. ὅπερ ἔσται, εἴ περ αἰδεσθέντες τοῦτον οἱ περὶ τὸν Εὔμαιον δοῖεν παχεῖαν χλαῖναν κατὰ τοῦ χειμῶνος, ὁποία τις ἡ μὴ μόνον ἀλεξήνεμος λεγομένη, ἀλλὰ καὶ χειμάμυνα ὡς ἐν ῥητορικῷ κεῖται λεξικῷ· ἐκεῖνο μὲν διὰ τὸ ἀλέγειν, ὅ ἐστιν ἀποσοβεῖν τὸν ἄνεμον, τοῦτο δὲ διὰ τὸ ἀμύνειν τὸ χεῖμα, ἃ δὴ τῆς αὐτῆς ἐννοίας εἰσίν.

Eustathius discussed χειμάμυνα also in in Il. 1.694.4, 3.840.9; in Od. 1.157.12 (= 1.730.14 Cullhed–Olson).

Therefore, [Homer] represents him (i.e. Odysseus disguised as a vagrant) as cleverly recalling, while he is freezing, how on a similar occasion at Troy Odysseus rightly took pity on him – exhausted as he was by the cold – and sheltered him, now hoping that something similar might happen to him again. This will indeed occur, if Eumaeus and his companions, out of respect for him, should give him a thick cloak against the winter (cf. Hom. Od. 14.460–1), of the sort which is called not only ἀλεξήνεμος (‘protecting from the wind’), but also χειμάμυνα, as attested in a rhetorical lexicon: the former from ἀλέγειν, that is ‘to ward off’, the wind (ἄνεμος), the latter from ἀμύνειν τὸ χεῖμα (‘to defend against the winter’), which of course has the same meaning.


(9) Thom.Mag. 29.12: ἀμύνομαι μὲν, οὐκ ἄμυνα δέ.

[Say] ἀμύνομαι, but [do] not [say] ἄμυνα.


C. Loci classici, other relevant texts

(1) Aesch. fr. 449 = Poll. 7.61 re. χειμάμυνα (B.2).

(2) Soph. fr. 1112 = Σb χ 66 re. χειμάμυνα (B.7).

(3) Theopomp.Com. fr. dubium 102 = [Hdn.] Philet. 84 re. ἄμυνα (B.3).

(4) Phld. Ir. fr. 17, P.Herc. 182 col. 31.26–32: ἔνιοι γοῦν τῶν Περιπατητικῶν, ὥς που καὶ πρότερον παρεμνήσθημεν διὰ προσώπων, ἐκτέμνειν τὰ νεῦρα τῆς ψυχῆς φασι τοὺς τὴν ὀργὴν καὶ τὸν θυμὸν αὐτῆς ἐξαιροῦντας, ὧν χωρὶς οὔτε κόλασιν οὔτ’ ἄμυναν εἶναι.

Now, some of the Peripatetics, as we have also mentioned earlier, with citations by name, some of the Peripatetics claim that those who remove the soul’s anger and rage cut the sinews of the soul, without which neither punishment or self-defence is possible.


(5) LXX Sap. 5.17:
λήμψεται πανοπλίαν τὸν ζῆλον αὐτοῦ
καὶ ὁπλοποιήσει τὴν κτίσιν εἰς ἄμυναν ἐχθρῶν.

He will take his zeal as a full armour, and he will make the creation his weapon, a defence against his enemies.


(6) Ph. Legum allegoriarum libri 1.68.3–7: συμβολικῶς ἐστιν ὁ ποταμὸς οὗτος ἡ ἀνδρεία· ἑρμηνευθὲν γὰρ τὸ Γηὼν ὄνομά ἐστι στῆθος ἢ κερατίζων· ἑκάτερον δὲ ἀνδρείας μηνυτικόν· περί τε γὰρ τὰ στήθη, ὅπου καὶ ἡ καρδία, διατρίβει καὶ πρὸς ἄμυναν εὐτρέπισται· ἐπιστήμη γάρ ἐστιν ὑπομενετέων καὶ οὐχ ὑπομενετέων καὶ οὐδετέρων.

This river figuratively represents courage; for the word Geon is ‘breast’ or ‘butting’; and each of these indicates courage; for it has its abode about men’s breasts, where the heart also is, and it is fully equipped for self-defence; for it is the knowledge of things that we ought to endure and not to endure, and of things that fall under neither head. (Transl. Colson, Whitaker 1929, 191).


(7) Ael. fr. 197 Hercher: ἀλλ’ ὁ μὲν δράκων μεγέθει μέγιστος ὢν τῷ οὐραίῳ τὸν λέοντα κατῃκίζετο, ὁ δὲ λέων ἤλγει μὲν καὶ τῇ ἀλκαίᾳ πρὸς ἄμυναν διηγείρετο.

This passage from Symeon Metaphrastes MPG 116.740d–741a (= Su. α 1271 s.v. ἀλκαία) was identified by Hercher (1866) as a fragment of Aelian. However, according to Adler, this attribution is incorrect and the passage is not included in Domingo-Forasté (1995).

But the dragon, being very large in size, struck the lion with his tail, and the lion was in pain and roused himself using his tail for defence.


(8) Philostr.Iun. Im. 869.33–7: οἱ δὲ ἐν ὅπλοις οὗτοι καὶ ὁ γυμνῷ τῷ ξίφει ἕτοιμος οἱ μὲν Θηβαίων ἔκκριτοι βοηθοῦντες Ἀμφιτρύωνι, ὁ δ’ ὑπὸ τὴν πρώτην ἀγγελίαν σπασάμενος τὸ ξίφος ἐς ἄμυναν ὁμοῦ ἐπέστη τοῖς δρωμένοις.

Here are men in armour, and one man who stands ready with drawn sword; the former are the chosen youth of the Thebans, come to the aid of Amphitryon; but Amphitryon has at the first tidings drawn his sword for defence and has come with them to the scene of action. (Transl. Fairbanks 1931, 307–8, modified).


D. General commentary

Phrynichus (A.1) and Moeris (A.2) proscribe the use of the deverbative noun ἄμυνα ‘self-defence, vengeance’ as extraneous to classical Attic. As an alternative, Phrynichus recommends using the verb ἀμύνομαι ‘to defend oneself’, as the Philetaerus (B.3) and Thomas Magister (B.9) also do. Interestingly, Photius (B.6) observes that while ἄμυνα is not attested among ancient authors, many of them employ the compound χειμάμυνα ‘winter-defence’ (referring to a thick cloak). Indeed, several erudite sources ascribe the latter noun to either Aeschylus (C.1) or Sophocles (C.2), even though it is not attested elsewhere.

The abstract noun ἄμυνα is generally considered (e.g. by Chantraine 1933, 101; Schwyzer 1939, 475) to be a backformation from the verb ἀμύνω ‘to ward off, to defend, to help’, which has an obscure etymology (it is possibly a nasal present from the root *h₂meu̯- of ἀμεύσασθαι ‘to surpass’, with the nasal infix extended to the whole paradigm: see DELG, EDG s.v.). By itself, ἄμυνα has no secure attestations before the 1st century BCE (C.4). Although the Philetaerus (B.3) apparently attests to its use by Theopompus (but see F.2), there is no basis for deciding between the comic poet (5th–4th century BCE) and the historian (4th century BCE; see Farmer 2022, 233–4). Furthermore, it is possible that the words καὶ ἔχειν ἄμυναν ‘also to have defence’ in the Philetaerus entry are textually corrupt. Indeed, several scholars have emended this passage (see the apparatus to B.3); Papageorgiou (apud Nauck 1892, XIV), in particular, proposed restoring χειμάμυναν (an emendation judged ‘certain’ by Pearson 1917 vol. 3, 165) in light of the immediately following mention of Sophocles, who employed χειμάμυνα, according to an entry in the Synagoge identified by Erbse as a fragment of Aelius Dionysius (B.7) on the basis of Eustathius (B.8).

Be that as it may, the classical usage of χειμάμυνα is attested by other sources, notably Pollux (B.2), who attributes it to Aeschylus (C.1). Indeed, Erbse corrected Σοφοκλεῖ to Αἰσχύλῳ in B.7 on the strength of Pollux’s testimony, supposing that a confusion occurred between the names of the two tragic poets. However, as Radt (TrGF vol. 3, 458; see also vol. 4, 632) correctly observes, since Photius says that χειμάμυνα is found in many ancient writers, it is unnecessary to suspect an unlikely confusion between Aeschylus and Sophocles in B.7 (with Erbse), or to add Aeschylus’ name to B.7 and B.3 (with Papageorgiou). The existence of the compound χειμάμυνα in classical times makes it plausible that the corresponding simplex noun also existed. Farmer (2022, 234) claims that in Theopompus Comicus’ time ἄμυνα ‘could have been readily understood, on the analogy ἀμύνω : ἄμυνα = εὐθύνω [‘to direct, to put straight’] : εὔθυνα [‘setting straight; account’]’, following a suggestion that goes back to Rutherford (1881, 74–5), who, however, preferred to assume that ἄμυνα ‘entered the Common dialect [i.e., the koine] from the dialects’. Note, indeed, that εὔθυνα would have been a somewhat unlikely analogical basis, being attested only once in literary sources of the classical period – as the acc. sing. εὔθυναν in Lys. 11. 9 – while elsewhere Lysias has εὐθύνη (see AGP vol. 2, Nominal morphology, forthcoming; however, εὔθυναν also occurs epigraphically in IG 22.1183.16–8 [Attica, after 340 BCE], on the basis of which it has also been restored in IG 22.1174.19–20 [Attica, 368/367 BCE]). Another possible trace of the existence of ἄμυνα in the classical period may be sought in the proper name ἈμυνίαςἈμυνίας (also attested as an adjective meaning ‘defiant, on its guard’ in Ar. Eq. 570, but probably as an allusion to a prominent contemporary Athenian of that name, satirised elsewhere in Aristophanes; see Kanavou 2011, 78; Olson 2023, 15), if it was derived from ἄμυνα by way of the suffix -ίας (on which see Chantraine 1933, 93). However, Ἀμυνίας is more probably a short form of a verb-initial compound name in Ἀμυν(ο)-, such as the common Ἀμύνανδρος ‘Warding off the enemy’ (see Minon et al. 2023, 87).

Despite the possible existence of ἄμυνα already in classical Attic, the Atticists’ rejection of this noun is easily understood in light of its later attestations from the 1st century BCE onwards. The first certain occurrences of ἄμυνα are in Philodemus (C.4) and in the Book of Wisdom (C.5); the term then became extremely frequent in koine authors such as Philo (22x, e.g. C.6) and Josephus (50x), as well as in Plutarch (31x), and continued to be common, as Lobeck (1820, 23) remarked, in both lower- and higher-register authors. By contrast, the more Atticising authors generally tended to avoid this word: Schmid (Atticismus vol. 3, 231) noted a single occurrence in Aelian (fr. 197.3 Hercher, though the attribution is contested: see C.7), to which may be added a few further instances in Achilles Tatius (2x), Philostratus the Younger (2x, including C.8), and Libanius (Decl. 43.2.67.9). Appian stands apart with his nine occurrences, all in the formula ἐς/πρὸς ἄμυναν ‘for defence’. On the continued success of ἄμυνα in Post-classical Greek, see E. Interestingly enough, Moeris (A.2) assigns the word ἄμυνα to the κοινὴ συνήθεια, which in this context probably means ‘contemporary (common) usage’ as opposed to classical Attic usage (see Valente 2013, 150; entry Moeris, Ἀττικιστής). This suggests that the noun belonged to the language of Moeris’ contemporaries – hardly surprising, given its vitality in texts of all registers. More uncertain is how the similar remark by Photius’ (B.6) should be interpreted: the phrase ὡς ἐν τῇ συνηθείᾳ λέγομεν ‘as we ordinarily say’ only adds λέγομεν to Moeris’ formulation, thus occupying an intermediate position between those cases in which Photius inherits such references to the συνήθεια from his sources and the rarer cases (Phot. α 1501; α 2165; α 2252) in which he introduces such references independently (see AGP vol. 3, forthcoming). Although the general impression is that by συνήθεια/συνήθης/συνήθως Photius does not normally refer to his or his contemporaries’ language, his use of these labels is inconsistent, and the inclusion of λέγομεν makes it virtually certain that in B.6 the lexicographer intended to indicate that ἄμυνα was still current in Byzantine Greek (see E.), even if it remains uncertain whether the reference is to the contemporary literary or colloquial register.

The Atticists’ proscriptions against ἄμυνα are not isolated, but part of a wider diffidence towards nouns in -ᾰ with a long penultimate syllable and with an equivalent form in -ᾱ/-η – a phenomenon particularly common with certain suffixes, including -νη/-νᾰ (cf., e.g., πρύμνη/πρύμνᾰ ‘stern, poop’). Since forms in -ᾰ increased in the koine, the Atticist lexica generally prescribe the long-vowel variants, although in some cases both forms are accepted; moreover, it is likely that several variants in -ᾰ arose before the Hellenistic period (see AGP vol. 2, Nominal morphology, forthcoming, and entries θέρμα, θέρμη and κολόκυνθα, κολοκύντη). From the Atticist point of view, ἄμῡνᾰ could readily be regarded as one of the forms in -νᾰ to be rejected (note the long penultimate syllable), despite the fact that no ā-stem variant ἀμύνη is ever attested – unlike pairs such as πρύμνη/πρύμνᾰ or εὐθύνη/εὔθυνᾰ (the homophonous noun ἀμύνη, attested twice in Romanus Melodus, means ‘faith’ and is a borrowing from Hebrew ʾemūnāh, as demonstrated by Trypanis 1972).

The Atticists were not the first to focus on ἄμυνα. The meanings of the middle present ἀμύνομαι were discussed by Aristophanes of Byzantium (B.1; see Slater 1986, 26 for parallels in other erudite sources), while those of the active ἀμύνω are discussed in Antiatt. α 67Antiatt. α 67: ἀμύνει τοὺς πολεμίους· ἀντὶ τοῦ ἀμύνεται. Πλάτων Φαίδρῳ (‘He wards off (ἀμύνει) the enemies: instead of ἀμύνεται. Plato in the Phaedrus (260b.1)’). One may therefore wonder whether the discussion of the noun in the Atticist entries likewise goes back to a common source that treated the verb and the noun together, possibly Apollonius himself (see AGP vol. 2, Nominal morphology, forthcoming, and F.1). The legalLegal language meanings of ἄμυνα are discussed in an entry of Timaeus’ Platonic lexicon (B.4), which, via the expanded Synagoge, made its way into Photius, the Suda, and the Pseudo-Zonaras’ lexicon. However, since the noun is absent from Plato, who employs only the verb ἀμύνω, this passage must be counted among the later interpolations in Timaeus (on the Synagoge’s reliance on an already interpolated and epitomised copy of Timaeus, see Valente 2012, 33–4).

E. Byzantine and Modern Greek commentary

During the Byzantine period, ἄμυνα remains very frequent, with hundreds of attestations down to the modern period, both in higher-register authors – despite the Atticists’ proscription – and in those who admit vernacular forms, such as Constantinus Manasses (see Kriaras, LME s.v.). In addition to the simplex, the noun ἀντάμυνα ‘resistance’, derived from the classical ἀνταμύνομαι ‘to defend oneself against someone, to resist’, is attested in several authors of the 12th and 13th centuries, beginning with Theodorus Prodromus’ Catomyomachia 43 (see LBG s.v.). In Modern Greek, the term άμυνα retains all the meanings of ‘defence’, including in a legal or a sporting context, partly under the influence of French défence, while αμύνομαι is used in the sense ‘to defend oneself, to repel an attack’ (see LKN s.v.). Note also the compound αεράμυνα ‘air defence’, likewise a calque from modern European languages.

F. Commentary on individual texts and occurrences

(1)    Moer. α 151 (A.2)

This entry in Moeris’ lexicon, which agrees with Phrynichus (A.1) in rejecting the noun ἄμυνα, belongs to a cluster of entries (149–51) sharing a similar structure – stating that ‘no user of Attic’ (οὐδεὶς Ἀττικός/τῶν Ἀττικῶν) employed a given form – and probably derived from a single source. Since α 149Moer. α 149, which concerns the non-Attic use of ἀκμήν in the sense of ἔτι ‘as yet, still’, also has a parallel in Phryn. Ecl. 93Phryn. Ecl. 93 (see entry ἀκμήν), it is tempting to assume that α 150Moer. α 150 too was taken from a now-lost lemma of the Eclogue. Alternatively, Phrynichus and Moeris may both have drawn upon the same source; see entry Moeris, Ἀττικιστής.

(2)    [Hdn.] Philet. 84 (B.3)

This entry discusses two cases in which Attic prefers to employ a verb (προκόπτω ‘to advance’, ἀμύνομαι) rather than the corresponding abstract noun (προκοπή ‘advancement’ and ἄμυνα, respectively). However, the examples adduced from the classical authors are problematic, likely as a result of abridgement. First, the phrase προκοπτομένων τῶν πραγμάτων ‘the situation having progressed’, attributed to Demosthenes, is in fact absent from his corpus, though it does occur in Herodotus (see Dain 1954, 54). As for the second part of the entry, it remains unclear whether the word(s) attributed to Theopompus are the preceding ἄμυναν (as assumed by Kassel, Austin PCG vol. 7, 748) or the following καὶ ἔχειν ἄμυναν (as assumed by Demiańczuk 1912, 87; see also Farmer 2022, 233–4). In the former case, the quotation transmitted as καὶ ἔχειν ἄμυναν, variously corrected by the editors (see B.3), would belong to Sophocles, who is mentioned immediately afterward. If, following Papageorgiou, καὶ ἔχειν ἄμυναν is corrected to χειμάμυναν, Sophocles would be cited for the use of the compound (as he is in B.7) and Theopompus for that of the simplex. On the other hand, if καὶ ἔχειν ἄμυναν is accepted (or corrected to something like κατέχειν/κἄκειν ἄμυναν, following Cohn and Demiańczuk), the implication would be that Sophocles, too, employed the simplex noun – making him our earliest known witness.

Bibliography

Chantraine, P. (1933). La formation des noms en grec ancien. Paris.

Cohn, L. (1888). ‘Unedierte Fragmente aus der atticistischen Litteratur’. RhM 43, 405–18.

Colson, F. H.; Whitaker, G. H. (1929). Philo. On the Creation. Allegorical Interpretation of Genesis 2 and 3. Translated by F. H. Colson, G. H. Whitaker. Cambridge, MA.

Cunningham, I. C. (2003). Synagoge. Συναγωγὴ λέξεων χρησίμων. Texts of the Original Version and of MS. B. Berlin, New York.

Dain, A. (1954). Le «Philétæros» attribué à Hérodien. Paris.

Demiańczuk, J. (1912). Supplementum comicum. Comoediae Graecae fragmenta post editiones Kockianam et Kaibelianam reperta vel indicata collegit, disposuit, adnotationibus et indice verborum instruxit I. Demiańczuk. Krakow.

Domingo-Forasté, D. (1995). Claudii Aeliani Epistulae et fragmenta. Leipzig, Stuttgart.

Erbse, H. (1950). Untersuchungen zu den attizistischen Lexika. Berlin.

Farmer, M. C. (2022). Theopompus. Introduction, Translation, Commentary. Göttingen.

Fairbanks, A. (1931). Philostratus the Elder, Imagines. Philostratus the Younger, Imagines. Callistratus, Descriptions. Translated by A. Fairbanks. Cambridge, MA.

Hercher, R. (1866). Claudii Aeliani Varia Historia, Epistolae, Fragmenta. Leipzig.

Kanavou, N. (2011). Aristophanes’ Comedy of Names. A Study of Speaking Names in Aristophanes. Berlin, Boston.

Lobeck, C. A. (1820). Phrynichi Eclogae nominum et verborum Atticorum. Leipzig.

Minon, S. et al. (eds.) (2023). Lexonyme. Dictionnaire étymologique et sémantique des anthroponymes grecs antiques. Vol. 1: A–E. Geneva.

Nauck, J. A. (1892). Tragicae dictionis index spectans ad Tragicorum Graecorum fragmenta. St. Petersburg, Leipzig.

Olson, S. D. (2023). ‘Philological Notes on the Letter alpha in a New Etymological Dictionary of Greek, with Particular Attention to Material from Hesychius’. Emerita 91, 1–25.

Pearson, A. C. (1917). The Fragments of Sophocles. Edited with additional notes from the papers of Sir R. C. Jebb and Dr W. G. Headlam. 3 vols. Cambridge.

Rutherford, W. G. (1881). The New Phrynichus. Being a Revised Text of the Ecloga of the Grammarian Phrynichus. London.

Schwyzer, E. (1939). Griechische Grammatik. Allgemeiner Teil, Lautlehre, Wortbildung, Flexion. Munich.

Slater, W. J. (1986). Aristophanis Byzantii Fragmenta. Berlin, New York.

Trypanis, C. A. (1972). ‘The Word ἀμύνη’. Glotta 50, 35–6.

Valente, S. (2012). I lessici a Platone di Timeo Sofista e Pseudo-Didimo. Introduzione ed edizione critica. Berlin, Boston.

Valente. S. (2013). ‘Osservazioni su συνήθεια e χρῆσις nell’Onomastico di Polluce’. Mauduit, C. (ed.), L’Onomasticon de Pollux. Aspects culturels, rhétoriques et lexicographiques. Paris, 147–63.

CITE THIS

Roberto Batisti, 'ἄμυνα, χειμάμυνα (Phryn. Ecl. 13, Moer. α 151)', in Olga Tribulato (ed.), Digital Encyclopedia of Atticism. With the assistance of E. N. Merisio.
DOI: https://doi.org/10.30687/DEA/2974-8240/2025/02/017

ABSTRACT
This article provides a philological and linguistic commentary on the nouns ἄμυνα and χειμάμυνα discussed in the Atticist lexica Phryn. Ecl. 13 and Moer. α 151.
KEYWORDS

CompoundsDeverbative nounsLexiconNouns, ă-stemTragic languageἀμύνωσυνήθεια

FIRST PUBLISHED ON

16/12/2025

LAST UPDATE

19/12/2025