PURA. Purism In Antiquity: Theories Of Language in Greek Atticist Lexica and their Legacy

Lexicographic entries

τυμβογέρων
(Phryn. PS 114.3–9)

A. Main sources

(1) Phryn. PS 114.3–9: τυμβογέρων ἐπὶ τῶν πάνυ γεραιῶν, οἷον ὁ διὰ μακρὸν γῆρας τάφος ὢν καὶ οὐκέτι ἄνθρωπος. τέσσαρά εἰσιν ὀνόματα τοῦ γέροντος, ὠμογέρων ὁ πρὸ τοῦ προσήκοντος καιροῦ γηράσας. εἶτα ὁ γέρων, ὁμωνύμως τῷ παντὶ γέροντι. τρίτου δὲ σῦφαρ – ἔστι δὲ σῦφαρ κατὰ γλῶτταν τὸ ἔνδυμα τοῦ ὄφεος – τέταρτος τυμβογέρων, ὁ τύμβου χρείαν ἔχων.

τρίτου may be corrupt: possible corrections are τρίτος, τρίτον, ἐκ τρίτου.

τυμβογέρων (‘old tomb’) [is said] of very old men, [meaning] something like one who, due to his great seniority, is a tomb and no longer a man. There are four names for an old man: ὠμογέρων [is] one who grew old before his time. Then there is γέρων, a noun that fits any old man. [The name] of the third [type (?) is] σῦφαρ: σῦφαρ is a dialectal word indicating a snake’s slough. Fourth comes τυμβογέρων, i.e., one who deserves a tomb.


B. Other erudite sources

(1) Ar.Byz. frr. 60–6: […] εἶτα ἀνὴρ μέσος, εἶτα προβεβηκώς, ὑποπόλιος, ὃν καὶ ὠμογέροντα καλοῦσιν, εἶτα γέρων, καὶ πρεσβύτης ὁ αὐτός, εἶτα ἐσχατόγηρως.

Eust. in Il. 2.630.13–5 has almost the same text. Cf. also Herenn.Phil. 42 (B.2) | καὶ πρεσβύτης ὁ αὐτός cod. : εἶτα πρεσβύτης Herenn.Phil. 42 (B.2).

[…] Then ‘middle-aged man’, then ‘advanced [in age]’, ‘somewhat grey’, who is also called ‘a man who is growing older beforetime’, then ‘old man’, which is the same as ‘elder’, then ‘extremely old’.


(2) Herenn.Phil. 42: γέρων καὶ πρεσβύτης καὶ προβεβηκὼς διαφέρει. Ἀλεξίων ἐν τῇ ἐπιτομῇ τῶν Διδύμου Συμμίκτων φησὶν οὕτως· ‘ἐκ τῶν Ἀριστοφάνους Περὶ ἀνθρώπου γενέσεως καὶ αὐξήσεως μέχρι γήρως. […] ἀνὴρ μέσος, εἶτα προβεβηκώς – ὃν καὶ ὠμογέροντα καλοῦσιν –, εἶτα γέρων, εἶτα πρεσβύτης, εἶτα ἐσχατόγηρως’.

The entry is also found in MSS Ambr. gr. C 222 inf. (f. 41v) and Berol. Phill. 1527 (ff. 68v–69r) with the title Ἑρεννίου Φίλωνος γνῶσις περὶ ἡλικιῶν, see Palmieri (1988, 236). See also [Ammon.] 117; [Ptol.Ascal.] Diff. 404.1–6 Heylbut = 60 Palmieri; Et.Gud. 307.1–15; Eust. in Od. 2.108.22–3 | Ἀριστοφάνους Valckenaer : ἀριστονος cod. : ἀρίστωνος [Ammon.] 117.

‘Old man’ and ‘elder’ and ‘advanced [in age]’ are different. Alexion (fr. 1 Berndt) in the epitome of Didymus’ Miscellanea (344a–c Coward–Prodi) says thus: ‘From Aristophanes’ On the birth and growth of man until old age (frr. 37–66). […] ‘middle-aged man’, then ‘advanced’ – also called ‘a man who is growing older’ – then ‘old’, then ‘elder’, then ‘extremely old’’.


(3) Suet. Blasph. 208–10 (8.7–9): τούτους δὲ βεκκεσελήνους καὶ πρωτοσελήνους Ἀριστοφάνης καλεῖ· καὶ τυμβογέροντα ἐκάλεσε τὸν ὑπέργηρων καὶ παρεξηυλημένον.

Aristophanes calls them (i.e., old people) βεκκεσελήνους (‘mooncalves’, Nu. 398) and πρωτοσελήνους (‘as old as the moon’, fr. 878): he also called τυμβογέρων (fr. 907 = C.1) and παρεξηυλημένος (‘worn out by being played upon’, Ach. 681) one who is exceedingly old.


(4) Poll. 2.16: ἕπεται δὲ τούτοις καὶ τὰ κωμικὰ σκώμματα, Κρόνος, κρονικός, κρονόληρος, πρεσβύτερος Κρόνου, νωδογέρων, τυμβογέρων, μακκοῶν, παρανοῶν, παραγεγηρακώς, παραφρονῶν, παραλλάττων, ἐξεστηκὼς ὑπὸ γήρως, παρακεκινηκὼς ὑφ’ ἡλικίας, ὑπὲρ τὰς ἐλάφους βεβιωκώς, ὑπὲρ τὰς κορώνας, ταῖς νύμφαις ἰσῆλιξ.

Κρόνου FS : Κόδρου MA (see F.3).

In addition to those, there are also the comic insults (com. adesp. fr. 751) ‘Kronos’, ‘old-fashioned’, ‘old twaddler’, ‘older than Kronos’, ‘toothless old man’, ‘old tomb’ (τυμβογέρων), ‘one who is stupid’, ‘one who has lost his wits’, ‘one who is superannuated’, ‘one who is deranged’, ‘delirious’, ‘one who is out of his senses due to old age’, ‘one who is disturbed due to his age’, ‘one who has lived longer than the deer, longer than the crows’, ‘one who is the same age as the nymphs’.


(5) Hsch. τ 1632: τυμβογέρων· ἐσχατόγηρως, καὶ παρη<λλα>γμένος τῇ διανοίᾳ.

τυμβογέρων: ‘Extremely old’; also ‘out of his mind’.


(6) Phot. τ 546 (= Ael.Dion. τ 29 ~ Su. τ 1160): τυμβογέροντες· πέμπτη ἡλικία γερόντων, ὡς καὶ Θεόφραστος. παραπλῆγες καὶ τῇ διανοίᾳ παρηλλαγμένοι.

The entry is also found in Et.Gen. AB s.v. τυμβογέϱοντες; EM 771.41; Et.Sym. cod. V fol. 187r.

τυμβογέροντες: The fifth age of old men, as also Theophrastus [says] (fr. 464 Fortenbaugh). ‘Mad’ and ‘out of their mind’.


(7) Su. τ 1157: τυμβογέρων. ὁ πέμπελος. Προκόπιος· ὁ δὲ Ἰουστῖνος ὁ βασιλεὺς τυμβογέρων ἦν ἤδη. ἢ τυμβογέρων, ὁ ἐσχατόγηρως.

τυμβογέρων: A πέμπελος (‘aged’). Procopius (Arc. 6.11 = C.5): ‘Emperor Justinus was already an old tomb (τυμβογέρων)’. Alternatively: τυμβογέρων, one who is ‘extremely old’.


(8) Schol. (Tz.) Ar. Nu. 998b: μηδ’ Ἰαπετὸν καλέσ’ αὐτόν· παλαιόν, Κρόνον· Ἰαπετὸν τυμβογέροντα, ἐσχατόγηρων.

μηδ’ Ἰαπετὸν καλέσ’ αὐτόν (‘do not call him Iapetus’): ‘Old’, ‘Kronos’; ‘an Iapetus [who is] a τυμβογέρων’, ‘extremely old’.


(9) Eust. in Il. 4.838.2–9: ζητητέον δέ, εἰ ταὐτόν ἐστιν ὠμογέροντα εἰπεῖν καὶ προπόλιον. ἔστι δὲ προπόλιος κατὰ Αἴλιον Διονύσιον ὁ θᾶττον καὶ πρὸ τοῦ δέοντος πολιὰς ἐσχηκώς. [ἀλλὰ ταῦτα μὲν ἄψογα πρεσβυτικὰ ὀνόματα. ἐν δὲ ἰδέᾳ σκώμματος βλασφημοῦνται οἱ πάνυ γέροντες Κρόνοι, Ἰαπετοί, Τιθωνοί, σαπροί, βεκκεσέληνοι, πρωτοσέληνοι, τυμβογέροντες, παρεξηυλημένοι, ὅπερ ἐστὶν ὑπὸ γήρως ἀχρεῖοι, ὡς ἀπὸ ἐκτετριμμένων γλωσσίδων αὐλοῦ, ἔτι δὲ σορόπληκτοι, καὶ σοροπλῆγες, καὶ σορέλληνες, περὶ οὗ καὶ προεγράφη].

The text in square brackets is a marginal note by Eustathius’ hand in MS Laur. Plut. 59.3.

One must investigate whether it is the same to say ὠμογέρων and προπόλιος. According to Aelius Dionysius (π 64), προπόλιος is one who has early and prematurely become grey-haired. [Anyway, these names referring to old people are inoffensive. In the scoptic style, on the other hand, those who are very old are irreverently addressed as ‘Κρόνοι’, ‘Ἰαπετοί’, ‘Τιθωνοί’, ‘rotten’ (σαπροί), ‘mooncalves’ (βεκκεσέληνοι), ‘as old as the moon’ (πρωτοσέληνοι), ‘old tombs’ (τυμβογέροντες), ‘worn out by being played upon’ (παρεξηυλημένοι), that is to say useless due to their old age, like worn-out flute reeds – and further: ‘men who are on the brink of the grave’ (σορόπληκτοι, σοροπλῆγες), and ‘wee coffins’ (σορέλληνες), a word I have already written about].


C. Loci classici, other relevant texts

(1) Ar. fr. 907 = Suet. Blasph. 8.7–9 re. τυμβογέρων (B.3).

(2) Eur. Med. 1208–10:
τίς σ᾿ ὧδ᾿ ἀτίμως δαιμόνων ἀπώλεσεν,
τίς τὸν γέροντα τύμβον ὀρφανὸν σέθεν
τίθησιν; οἴμοι, συνθάνοιμί σοι, τέκνον.

Which of the gods has destroyed you so shamefully and has bereft me of you, me, an old man at death’s door? Oh, may I die with you, my daughter! (Transl. Kovacs 1994, 393).


(3) Eur. Heracl. 165–8:
                                        ἦ κακὸν λόγον
κτήσῃ πρὸς ἀστῶν, εἰ γέροντος οὕνεκα
τύμβου, τὸ μηδὲν ὄντος, ὡς εἰπεῖν ἔπος,
παίδων τε τῶνδ᾿ ἐς ἄντλον ἐμβήσῃ πόδα.

Your citizens will have nothing good to say of you if you put your foot in the mire for an old man, a nobody as good as dead, and for these children. (Transl. Kovacs 1995, 27).


(4) Procop. Goth. 8.12.33: διέσυρον δὲ τὴν πρᾶξιν ὡς εἰπεῖν ἅπαντες καὶ τὰ βασιλεῖ βεβουλευμένα ἐχλεύαζον, εἰ τῷ Βέσσᾳ τούτῳ, Γότθων τε ἡσσηθέντι κατὰ κράτος καὶ τυμβογέροντι γεγενημένῳ, πόλεμον τὸν Μηδικὸν ἐγχειρίσειεν ἐπὶ δυσμαῖς βίου.

Now practically everyone bitterly criticized this act and scoffed at the emperor’s decision, if he was going to entrust the Medic war to this Bessas in his closing years, after he had been defeated decisively by the Goths and had now become a doddering old man. (Transl. Dewing 1928, 181).


(5) Procop. Arc. 6.11: ἐπειδή τε ὁ βασιλεὺς ἐξ ἀνθρώπων ἠφάνιστο, αὐτὸς τῇ τῆς ἀρχῆς δυνάμει τὴν βασιλείαν παρέλαβε, τυμβογέρων μὲν γεγονὼς ἤδη, ἀμάθητος δὲ γραμμάτων ἁπάντων καὶ τὸ δὴ λεγόμενον ἀναλφάβητος ὤν, οὐ γεγονὸς ἔν γε Ῥωμαίοις πρότερον τοῦτο.

And when the Emperor departed this life, he himself (i.e., Justinus), because of the power of his office, succeeded to the throne, being already an old man tottering to his grave, who had never learned to tell one letter from another, and was, as the familiar phrase has it, ‘without the alphabet,’ a thing which had never happened before among the Romans. (Transl. Dewing 1935, 71).


D. General commentary

Phrynichus (A.1) explains the meaning of the Aristophanic word τυμβογέρων (C.1) and then presents a list of nouns pertaining to an otherwise unknown four-stage theory of old age (see below and F.1). Such a list partially overlaps with other similar lists in erudite works (cf. B.1, B.2, B.3, B.4, B.9): one should perhaps account for the possibility that some date back to Aristophanes of Byzantium’s ὀνόματα ἡλικιῶν (on which, see below). Be that as it may, Phrynichus’ entry per se raises a series of questions.

To begin, three out of four lemmas in Phrynichus’ list are not common words, and it may seem strange to find them in what we might expect to be a descriptive catalogue of classifying terms. τυμβογέρων perhaps represents an ad hoc compoundCompounds (see Bagordo 2018, 98) based on the well-attested – and possibly colloquial (cf. Collard 2018, 44–5) – equation γέρων = τύμβοςτύμβος, as Kassel, Austin (PCG vol. 8, 410) and Bagordo (2018, 98) point out. For parallels of this equation, see, for example, C.2, C.3, Ar. Lys. 372 τί δαὶ σὺ πῦρ, ὦ τύμβ’, ἔχων; ὡς σαυτὸν ἐμπυρεύσων; ‘And why are you here with fire, you tomb? To burn yourself up?’ (Transl. Henderson 2000, 317); V. 1364–5 ὦ οὗτος οὗτος, τυφεδανὲ καὶ χοιρόθλιψ, | ποθεῖν ἐρᾶν τ’ ἔοικας ὡραίας σοροῦ ‘You there! Yes you, you psychotic pussy squeezer! You seem to be fondly infatuated with a fresh – coffin!’ (Transl. Henderson 1998, 393); fr. 205.1–2 (A.) ἀλλ’ εἶ σορέλλη καὶ μύρον καὶ ταινίαι. | (B.) ἰδού, σορέλλη· τοῦτο παρὰ Λυσιστράτου ‘(A.) But you’re just a wee coffin, and unguent, and wreaths. (B.) What do you mean, coffin? You got this from Lysistratus’ (Transl. Henderson 2008, 209. Cf. Cassio 1977, 44–5 and see further F.4).

ὠμογέρων is a Homeric hapax (Il. 23.791) that was already the subject of discussion in antiquity (see schol. [ex. | Ariston.] Hom. Il. 23.791 [AbT]): its first member can mean either ‘early’ (see Call. fr. 24.5 Pfeiffer, Philostr. Im. 2.24, AP 7.363.9 [adesp.], Gal. 6.379, and perhaps Nonn. D. 18.149; cf. Massimilla 1996, 296; Harder 2012 vol. 2, 242–3) or ‘unripe, premature’ (as is the case with Hom. Od. 15.357 ἐν ὠμῷ γήραϊ θῆκεν ‘[the death of his wife] brought him to untimely old age’; cf. Hes. Op. 705, where ὠμός could even mean ‘cruel’, see West 1978, 329). ὠμογέρων, originally poetic, is later attested in such authors as Arrian (Ind. 9.7), Lucian (Merc.Cond. 20.14), Aelius Aristides (28.26 Behr = 49.499.6 Dindorf, 28.30 Behr = 49.500.28 Dindorf, 28.33 Behr = 49.501.29 Dindorf) and Eusebius (Historia Ecclesiastica 7.21.9), among others.

According to extant sources, σῦφαρ likely denotes a wrinkled surface, such as skin (see Call. Hec. fr. 74.11 Hollis, where it is applied to a crow’s skin. In A.1, Luc. Herm. 79.20 and Hsch. σ 2820 it means a snake’s slough), a fig (Hsch. σ 2820, but see further Hordern 2004, 175 for a possible obscene double entendre), or a milk skin (Hsch. σ 2820; schol. Nic. Alex. 91). The meaning ‘old person’ appears to be metonymic and is probably first attested in Sophr. fr. 55 (see also Lyc. 793, where it is said of the old Odysseus; cf. Hollis 1990, 248; Schade 1999, 193; Hordern 2004, 175). Phrynichus apparently considers σῦφαρ to be a ‘gloss’: this last term probably means ‘dialectal word’, see schol. Nic. Alex. 91, according to which, the Sikeloi call the milk skin σῦφαρ.

Kaibel (1899, 11) thought that in this entry in the PS, Phrynichus was not interested in nouns referring to age but in those that Pollux in B.4 calls κωμικὰ σκώμματα, referring to old men. However, not all expressions referring to old age in Phrynichus’ entry are scoptic (and the same holds true for other lemmas of the PS referring to age, see e.g. entry ἀφῆλιξ, ἀφηλικέστερος). Nonetheless, Pollux’ list in B.4 separates denotative nouns from comic terms (among which we find τυμβογέρων), while in Phrynichus (A.1), denotative and connotative terms apparently go together without any further distinction. However, this is partially contradicted by the fact that σῦφαρ is signalled as a gloss, which suggests that our lemma was differently structured in a previous version of the PS, with ‘neutral’ expressions distinguished from comic and poetic examples. This last hypothesis would be consistent with Phrynichus’ organisation criteria, as reported by Phot. Bibl. 158.101b (who says that Phrynichus subdivides the expressions he has collected into several categories, among which we find ‘scoptic speeches’). We may conjecture that at least sometimes scoptic terms in the PS were grouped together as a special subcategory pertaining to a certain subject – old age, in the present case (on this point, see also PS 76.10Phryn. PS 76.10: Ἰαπετός· ἀντὶ τοῦ γέρων. <λέγεται δὲ> καὶ Τιθωνὸς καὶ Κρόνος ἐπὶ τῶν γερόντων ‘Iapetus: it stands for ‘old man’. Tithonus and Kronos are also used in relation to old men’. This lemma reveals several comic approaches used to address old men by means of mythical antonomasia. Note that the name Kronos also appears in Pollux’ list).

Another possibility presents itself, however: Phrynichus’ entry (A.1) may be the epitomised version of a single list comprised of both common words and rarer expressions referring to the various stages of old age. In this regard, the four terms in Phrynichus recall the list of nouns that Aristophanes of Byzantium (B.1) uses to refer to old age. In particular, note that:

  • in B.1, ὑποπόλιοςὑποπόλιος and ὠμογέρων likely refer to the first stage of old age (cf. B.2 and B.9);

  • both Aristophanes of Byzantium and Phrynichus include ὠμογέρων, an originally poetic compound, together with common words;

  • both πρεσβύτηςπρεσβύτης in B.1 and Phrynichus’ σῦφαρ likely represent the penultimate stage of old age – the first being a denotative term, the latter a dialectal gloss that may have originally occurred in Aristophanes of Byzantium (see, however, F.2);

  • ἐσχατόγηρωςἐσχατόγηρως in B.1 appears to be equivalent to Phrynichus’ τυμβογέρων, with both compounds referring to the final stage of old age (on the use of ἐσχατόγηρως in such a manner, see also the sources cited in Parkin 2003, 300).

In light of the above, it is tempting to assume that Aristophanes of ByzantiumAristophanes of Byzantium already presented a four-stage theory of old age and that Phrynichus’ list ultimately depends on this theory (see also F.1). Palmieri (1988, 150–2) proposed the existence of two main excerpta referring to old age in antiquity: one by Aristophanes of Byzantium, the other preserved in the Hippocratic treatise De hebdomadibus, a text dominated by the idea ‘that everything in nature is arranged in groups of seven’ (West 1971, 365): this last treatise, however, simply distinguishes between πρεσβύτης and γέρων. Yet it remains possible that Phrynichus as well as other authors going back to Aristophanes of Byzantium enriched the original material by adding scoptic terms such as σῦφαρ, as Gnilka (1983, 998) postulates, and that the four-stage theory is later than Aristophanes’ work (see F.2).

Phrynichus’ entry has no apparent prescriptive intent. However, τυμβογέρων was likely intended as a useful word for a potential sophist insofar as it was adequate to scoptic speeches (something that Phrynichus dealt with in his work: cf. the aforementioned Phot. Bibl. 158.101b). To be sure, τυμβογέρων finds parallels in other scoptic lemmas referring to old people: see PS 21.11Phryn. PS 21.11 ἀρχαῖος (‘old’), PS 38.9Phryn. PS 38.9 ἀρχαιϊκὰ φρονεῖν (‘to be old-fashioned’), PS 57.4Phryn. PS 57.4 γέρων ῥυσός (‘wrinkled old man’), PS 59.7Phryn. PS 59.7 γέρων στύππινος (‘old man made of tow’), PS 59.15Phryn. PS 59.15 γραῦς ἀναθυᾶ (‘the old woman is again at heat’), PS 69.6Phryn. PS 69.6 ἐνσεσεισμένη (‘broken [by age]’, fem.), PS 76.10Phryn. PS 76.10 Ἰαπετός (‘Iapetus’), PS 79.13Phryn. PS 79.13 Κρονοθήκη (‘Kronos’ coffin’), PS 80.16Phryn. PS 80.16 Κρονοδαίμων (‘a ghost as old as Kronos’), PS 88.12Phryn. PS 88.12 μονογέρων (‘misanthropic old man’), PS 92.3Phryn. PS 92.3 ὄζειν ἐτῶν (‘to smell like years’, see entry ὄζειν ἐτῶν), PS 100.1Phryn. PS 100.1 πολύζωον κακόν (‘long-lived plague’),PS 102.19Phryn. PS 102.19 πρότηθυς (‘born before Tethys’), PS 109.6Phryn. PS 109.6 σοροδαίμων (‘ghost on the brink of the grave’), PS 114.1Phryn. PS 114.1 τυφογέρων (‘silly old man’), PS 118.13Phryn. PS 118.13 ὑπερφυὴς Κρόνος (‘an extraordinary Kronos’). Many of these words and expressions were probably intended for use as witty forms of abuse in various contexts (see entry ὄζειν ἐτῶν).

E. Byzantine and Modern Greek commentary

τυμβογέρων has only a few attestations in Byzantine Greek. Nevertheless, it retains its scoptic capacity, as attested by Procopius (C.4, C.5), who appears to use τυμβογέρων as a stylistic marker: indeed, he ‘handles the traditional Hochsprache easily and flexibly’ (Browning 1978, 109), and his language includes numerous synonyms as well as rare words (cf. Rubin 1957, 310–1; Trisoglio 1978, 120–32; Cameron 1985, 43–6). τυμβογέρων occurs later in Constantinus Manasses Breviarium Chronicum 6277–80 ἤκουσε ταῦτα Μιχαήλ, ὁ τρομερὸς ὁ γέρων, | καὶ κρίνας μᾶλλον ἑαυτὸν ἄξιον ἀφανείας | ὡς ἤδη τυμβογέροντα καὶ κατασεσηπότα, | ἕτοιμος ἦν ἐξίστασθαι τῷ Κομνηνῷ τοῦ κράτους: ‘This is what Michael (i.e., Michael VI Bringas) heard, the trembling old man – and deciding that he was rather worthy of disappearing himself, being already an old man near the grave and in disarray, he was ready to refrain from power in favour of the Comnenes’. In this regard, note that Constantinus Manasses’ style blends learned and vernacular language: cf. Paul, Rhoby (2019, 48–9), with further bibliography.

F. Commentary on individual texts and occurrences

(1)    Phryn. PS 114.3–9 (A.1)

Phrynichus’ words testify to a four-stage theory of old age. In this regard, see above, on B.1 and cf. Par.Lyc.1 793Par.Lyc.1 793: πέμπελος γέρων· γέρων ἀποθανεῖται· τέσσαρες γὰρ ἡλικίαι γερόντων (‘πέμπελος [‘aged’] old man: dies old: for old people’s ages are four’). These are the only explicit attestations of such a theory. As Parkin (2003, 299–301) points out, other sources reveal a different classification:

  • three stages: Gal. 6.379–80 (ὠμογέροντες, σύμφορον, πέμπελος. Schöne 1924, 100 read σῦφαρ instead of σύμφορον); Marcellin. Puls. 25 (466.358–9 Schöne; γέρων, πρεσβύτης, γηραιός); App.Anth. 3.254 Cougny (seven ages, the final three being ὠμός γέρων, γέρων and πέμπελος);

  • five stages: Thphr. fr. 464 Fortenbaugh (see B.6) apparently divided old age into five steps, the final one being that of the τυμβογέροντες.

We cannot determine with any certainty whether these theories were connected. To be sure, the famous (and often mentioned in antiquity) Sol. fr. 27 West2Sol. fr. 27 West2 as well as Hp. Hebd. 5 divide human life into ten hebdomads, of which the final two pertain to old age (see e.g. Mansfeld 1971, 161–203; West 1971, 376–7; Preisshofen 1977, 81–5; Finch 2010, 362–4; Noussia-Fantuzzi 2010, 369–90). Such a subdivision need not be inconsistent with those already mentioned, since the ‘Solonian’ seven-age schema may have been adapted in several ways (see e.g. Gnilka 1983, 996–1001; Musti 1990); further than this, however, we cannot say.

(2)    Ar.Byz. fr. 60–6 (B.1)

MS Par. suppl. gr. 1164 presents εἶτα γέρων, καὶ πρεσβύτης ὁ αὐτός ‘then γέρων and πρεσβύτης, which is the same’ (cf. also Eust. in Il. 2.630.14–5), while B.2 (Alexion’s epitome of Aristophanes’ work) has εἶτα γέρων, εἶτα πρεσβύτης ‘then γέρων, then πρεσβύτης’, and so it is impossible to determine whether Aristophanes of Byzantium considered γέρων and πρεσβύτης to be nouns referring to two different stages of old age or synonyms indicating only one stage. The first hypothesis, however, is corroborated by the fact that other sources clearly distinguish between γέρων and πρεσβύτης: see Hp. Hebd. 5; Marcellin. Puls. 25 (466.358–9 Schöne).

(3)    Poll. 2.16 (B.4)

Codd. FS have πρεσβύτερος Κρόνου, while MA have πρεσβύτερος Κόδρου, reported by Bethe as Bekker’s conjecture (I owe this piece of information to Jacopo Cavarzeran, whom I thank). The reading of codd. MA is probably correct: the proverbial πρεσβύτερος Κόδρου is also found in Phot. π 1156 (= Su. π 2258, Paus.Gr. π 28), Diog. 7.45, Hsch. π 3252, Macar. 7.41, Apostol. 14.73 (see Bühler 1982, 84–5). Furthermore, the equation that Κόδρος = ‘very old man’ is attested in Phryn. PS 38.11Phryn. PS 38.11 (where Κρόνος is also said to have the same meaning), Hsch. κ 3208, Phot. κ 854.

(4)    Eur. Med. 1208–10 (C.2), Eur. Heracl. 165–8 (C.3)

On the equation γέρων = τύμβοςτύμβος, see also com. adesp. fr. *932 σορόπληκτος καὶ σοροπλήξ and Phryn. PS 109.6Phryn. PS 109.6 (= com. adesp. fr. 660) σοροδαίμων: all these compoundsCompounds denote ‘one on the brink of the grave, an old ghost’ (LSJ s.v. σοροδαίμων). A similar usage is found in Plaut. Mil. 628 capularis ‘fit for the coffin’, Pseud. 412–3 ex hoc sepulcro vetere viginti minas | effodiam: ‘I’ll dig twenty minas out of this old tomb’ (Transl. de Melo 2012, 289). Note, moreover, that νεκρόςνεκρός (‘corpse’) can also refer to a very old person: this is likely ‘a similar instance of colloquial exaggeration’, according to Collard (2018, 45).

Bibliography

Bagordo, A. (2018). Aristophanes fr. 821–976. Übersetzung und Kommentar. Göttingen.

Browning, R. (1978). ‘The Language of Byzantine Literature’. Vryonis Jr., S. (ed.), Byzantina kai Metabyzantina 1. Malibu, 103–33.

Bühler, W. (1982). Zenobii Athoi proverbia. Vol. 4. Göttingen.

Cameron, Av. (1985). Procopius and the Sixth Century. London.

Cassio, A. C. (1977). Aristofane. Banchettanti (Δαιταλῆς). I frammenti. Pisa.

Collard, C. (2018). Colloquial Expressions in Greek Tragedy. Revised and Enlarged Edition of P. T. Stevens’s Colloquial Expressions in Euripides. Stuttgart.

Dewing, H. B. (1928). Procopius. Vol. 5: History of the Wars. Books 7.36–8. (Gothic War). Translated by H. B. Dewing. Cambridge, MA.

Dewing, H. B. (1935). Procopius. Vol. 6: Secret History. Translated by H. B. Dewing. Cambridge, MA.

Finch, C. E. (2010). ‘Evolving Views of Ageing and Longevity from Homer to Hippocrates. Emergence of Natural Factors, Persistence of the Supernatural’. G&R 57, 355–77.

Gnilka, C. (1983). ‘Greisenalter’. Klauser, Th. et alii (eds.), Reallexikon für Antike und Christentum. Vol. 12. Stuttgart, 995–1094.

Harder, A. (2012). Callimachus. Aetia. Introduction, Text, Translation, and Commentary. 2 vols. Oxford.

Henderson, J. (1998). Aristophanes. Vol. 2: Clouds. Wasps. Peace. Edited and translated by Jeffrey Henderson. Cambridge MA.

Henderson, J. (2000). Aristophanes. Vol. 3: Birds. Lysistrata. Women at the Thesmophoria. Edited and translated by Jeffrey Henderson. Cambridge, MA.

Henderson, J. (2008). Aristophanes. Vol. 5: Fragments. Edited and translated by Jeffrey Henderson. Cambridge, MA.

Hordern, J. H. (2004). Sophron’s Mimes. Text, Translation, and Commentary. Oxford.

Kovacs, D. (1994). Euripides. Vol. 1: Cyclops. Alcestis. Medea. Edited and translated by David Kovacs. Cambridge, MA.

Kovacs, D. (1995). Euripides. Vol. 2: Children of Heracles. Hippolytus. Andromache. Hecuba. Edited and translated by David Kovacs. Cambridge, MA.

Mansfeld, J. (1971). The Pseudo-Hippocratic Tract ΠΕΡΙ ἙΒΔΟΜΑΔΩΝ Ch. I–XI and Greek Philosophy. Assen.

Massimilla, G. (1996). Callimaco. Aitia. Libri primo e secondo. Pisa.

de Melo, W. (2012). Plautus. Vol. 4: The Little Carthaginian. Pseudolus. The Rope. Edited and translated by Wolfgang de Melo. Cambridge, MA.

Musti, D. (1990). ‘La teoria delle età e i passaggi di status in Solone. Per un inquadramento socioantropologico della teoria dei settennii nel pensiero antico’. MEFRA, 11–35.

Noussia-Fantuzzi, M. (2010). Solon the Athenian, the Poetic Fragments. Leiden, Boston.

Palmieri, V. (1988). Herennius Philo. De diversis verborum significationibus. Naples.

Parkin, T. G. (2003). Old Age in the Roman World. A Cultural and Social History. Baltimore, London.

Paul, A.; Rhoby, A. (2019). Konstantinos Manasses. Verschronik. Stuttgart.

Preisshofen, F. (1977). Untersuchungen zur Darstellung des Greisenalters in der frühgriechischen Dichtung. Wiesbaden.

Rubin, B. (1954). ‘Prokopios von Kaisareia’. RE 23.1, 273–599.

Schade, G. (1999). Lykophrons ‘Odysee’. Alexandra 648–819. Berlin, New York.

Schöne, H. (1924). ‘Verbesserungen zum Galentext’. Sitzungsberichte der Preußischen Akademie der Wissenschaften, philosophisch-historische Klasse 15, 94–106.

Trisoglio, F. (1978). ‘Annotazioni stilistiche per la valutazione di Procopio di Cesarea come storico e come scrittore’. RSC 26, 102–35.

West, M. L. (1971). ‘The Cosmology of ‘Hippocrates’, De Hebdomadibus’. CQ 21, 365–8.

CITE THIS

Andrea Pellettieri, 'τυμβογέρων (Phryn. PS 114.3–9)', in Olga Tribulato (ed.), Digital Encyclopedia of Atticism. With the assistance of E. N. Merisio.
DOI: https://doi.org/10.30687/DEA/2974-8240/2022/01/019

ABSTRACT
This article provides a philological and linguistic commentary on the noun τυμβογέρων, discussed in the Atticist lexicon Phryn. PS 114.3–9.
KEYWORDS

Abuse (terms of)Age denominationsComedyOnomastic structureσῦφαρὠμογέρων

FIRST PUBLISHED ON

29/06/2023

LAST UPDATE

03/01/2024