δυσί, δυοῖν, δυεῖν
(Phryn. Ecl. 180, Phryn. Ecl. 181)
A. Main sources
(1) Phryn. Ecl. 180: δυσὶ μὴ λέγε, ἀλλὰ δυοῖν.
Do not say δυσί (‘two’, dat. plur.), but δυοῖν (‘two’, dat. dual).
(2) Phryn. Ecl. 181: δυεῖν ἐστι μὲν δόκιμον, τῷ δ’ ἀλλοκότως αὐτῷ χρῆσθαί τινας ἐπιταράττεται· ἐπὶ γὰρ μόνης γενικῆς τίθεται, οὐχὶ καὶ δοτικῆς.
δυεῖν is approved, but the fact that some people use it anomalously creates confusion: for it is used only with the genitive, not also with the dative.
B. Other erudite sources
(1) [Hdn.] Philet. 225: δυοῖν παρὰ Δημοσθένει ἀεί. οἱ δὲ ἄλλοι δυεῖν λέγουσιν.
Cod. Q adds καὶ πᾶσι τοῖς ἀρχαίοις ‘and by all the ancients’ after ἀεί, and οὐκ οἶδ’ ὅθεν ‘I do not know why’ after λέγουσιν.
δυοῖν [is] always [used] by Demosthenes (passim), but the others say δυεῖν.
(2) [Arcad.] 286.1–4: ἔτι αἱ εἰς ΟΙΝ ὁμοτονοῦσι τῇ ἰδίᾳ εὐθείᾳ τῇ εἰς Ω· καλλίστω καλλίστοιν, ἐρήμω ἐρήμοιν· οὐ πᾶσα δὲ τὸν αὐτόν· καλώ γὰρ καλοῖν διαφορεῖ καὶ σοφώ σοφοῖν, καὶ <…>, χωρὶς τοῦ ἄμφω ἀμφοῖν, καὶ δύο δυοῖν καὶ δυεῖν ἐπὶ θηλυκοῦ, ὥς φασι, κατὰ τροπὴν τοῦ Ο εἰς Ε.
Lentz prints the words δυοῖν – εἰς Ε as Hdn. Περὶ καθολικῆς προσῳδίας GG 3,1.421.27–8, omitting ἐπὶ θηλυκοῦ.
Besides, the [dual genitives] in -οιν have the same accentuation as their respective nominatives in -ω: καλλίστω (‘most beautiful’, nom.-acc. masc.-neut. dual) καλλίστοιν (gen.-dat. masc.-neut. dual), ἐρήμω (‘lonely’, nom.-acc. masc.-neut. masc.-neut. dual) ἐρήμοιν (gen.-dat. masc.-neut. Dual); but not every [genitive is accented] in the same [way as the nominative]: for καλώ (‘beautiful’, nom.-acc. masc.-neut. dual) differs from καλοῖν (gen.-dat. masc.-neut. dual), and σοφώ (‘wise’, nom.-acc. masc.-neut. dual) from σοφοῖν (gen.-dat. masc.-neut. dual), and <…>, except for ἄμφω ἀμφοῖν (‘both’), and δύο δυοῖν and δυεῖν in the feminine, as they say, through the change of ο to ε.
(3) Eust. in Il. 3.60.15–22: λέγει δὲ τὸ αὐτὸ Λεξικὸν καί, ὅτι τὸ δυοῖν καὶ ἐπὶ δοτικῆς παρὰ Ἀττικοῖς, οἷον ‘δυοῖν γυναικοῖν εἷς ἀνὴρ οὐ στέργεται’. ἐν ἑτέρῳ δὲ τόπῳ φησὶ καί, ὅτι δύο καὶ ἐν τῷ ω δύω, ἤγουν δύο διὰ τοῦ ο μικροῦ καὶ δύω κατὰ ἔκτασιν, Ἀττικοὶ λέγουσιν ἑκατέρως, δυοῖν τε ἐπὶ γενικῆς καὶ δοτικῆς, τὸ δὲ δυεῖν σπάνιον παρὰ τοῖς παλαιοῖς, ἔστι δ’ ὅμως παρὰ Θουκυδίδῃ. λέγουσι δὲ καὶ τῶν δύο καὶ τοῖς δύο. τὸ δὲ δυσί βάρβαρον, φησί, καὶ κατὰ χρῆσιν Ἀττικὴν καὶ κατὰ λόγον γραμματικόν. λέγει δὲ καί, ὅτι νεωτέρων τὸ γράφειν δυεῖν. οὐδὲν γὰρ δυϊκὸν εἰς ειν λήγειν φασὶν οἱ ἀναλογικοί.
The same Lexicon (= Ael.Dion. δ 31Ael.Dion. δ 31 and δ 32Ael.Dion. δ 32) also says that δυοῖν [is used] in the dative as well by the users of Attic, as in ‘one man does not love two (δυοῖν) women’ (com. adesp. fr. 189). In another passage, he also says that [one may say both] δύο and δύω with an ω, that is, δύο with an ο and δύω by lengthening, [for] users of Attic say it both ways, and δυοῖν in the genitive and dative, whereas δυεῖν [is] rare among the ancients, though it nevertheless occurs in Thucydides (but cf. C.3 and see F.1). They also say τῶν δύο and τοῖς δύο. On the other hand, he claims that δυσί is barbaric, and [goes] against both Attic usage and grammatical rules. He also says that writing δυεῖν is characteristic of more recent authors, for the analogists say that no dual ends in -ειν.
(4) Eust. in Od. 2.257.33–6: ἔτι ἰστέον καὶ ὅτι τὸ ‘ποῖοί κ’ εἶτε’ ταυτόν ἐστι τῷ ‘ποταποὶ ἂν ἔσεσθε’, καὶ ὅτι τῆς ὑστέρας Ἀτθίδος ἐστὶ τὸ ποῖοι. ἡ γὰρ ἀρχαία ἑτεροίαν ἐδίδου παράληξιν τῇ τοιαύτῃ λέξει, ὡς καὶ Ἡρακλείδης δηλοῖ, ἔνθα λέγει τοὺς Ἀττικοὺς τὴν οι δίφθογγον εἰς τὴν ει μεταποιεῖν, τὸ δυοῖν λέγοντας δυεῖν, καὶ τὸ οἴκοι οἴκει, καὶ τὸ ποῖος πεῖος.
It should also be known that ‘ποῖοί κ’ εἶτε’ (Hom. Od. 21.195) is the same as ‘what kind of men would you be?’, and that the [form] ποῖοι is [typical] of late Attic. For early [Attic] gave a different penultimate [syllable] to this word, as Heraclides (Heracl.Mil. fr. 60 Cohn) shows when he says that Attic speakers change the diphthong οι into ει, saying δυεῖν instead of δυοῖν, οἴκει instead of οἴκοι, and πεῖος instead of ποῖος.
(5) Thom.Mag. 90.15–91.10: δυοῖν, οὐ δυσίν. ὅσα γὰρ μὴ συνεμφαίνει γένος, οὐδὲ πτῶσιν δέχεται. ὥσπερ τὸ οἱ τρεῖς, τῶν τριῶν, τοῖς τρισὶν, ἔχει τὴν κλίσιν· παράκειται γὰρ αὐτοῖς οὐδέτερον τὰ τρία· ὁμοίως καὶ τῷ τέσσαρες τὰ τέσσαρα. καὶ ταῦτα μὲν Φρύνιχος, ἀπαγορεύων καθάπαξ τὸ δυσίν. εὕρηται μέντοι καὶ τοῦτο παρὰ τοῖς ῥήτορσι. Θουκυδίδης· ‘ἐπισιτισάμεναι δυσὶν ἡμέραις’. καὶ Ἀριστείδης ἐν τῷ Περὶ ῥητορικῆς πρώτῳ· ‘ἀλλ’ ἀπέδωκε δυσὶ καὶ τρισὶν ἀντειπεῖν’. κρεῖττον μέντοι τὸ δυοῖν. γίνωσκε δὲ καὶ τοῦτο, ὅτι τὸ δύο οὐ μόνον ἐπὶ εὐθείας καὶ αἰτιατικῆς, ἀλλὰ καὶ ἐπὶ γενικῆς καὶ δοτικῆς τίθεται. Θουκυδίδης· ‘διελθόντων δύο ἐτῶν’. καὶ Λιβάνιος· ‘δύο λιμέσι τοὺς εἰς αὐτὸν καταφεύγοντας ἐδέξατο’.
[Say] δυοῖν, not δυσίν. For those [forms] that do not express gender do not admit [such] an inflection. As [the forms] οἱ τρεῖς, τῶν τριῶν, τοῖς τρισίν (‘three’, nom., gen., and dat. masc. plur.) have an inflection, because there exists alongside them the neuter τὰ τρία (‘three’, nom.-acc. neut. plur.); similarly also τέσσαρες [and] τὰ τέσσαρα (‘four’, nom. masc. and nom.-acc. neut. plur.). And Phrynichus (Ecl. 180 = A.1) says so, rejeting outright the [form] δυσίν. Nonetheless, the latter is also found in the orators. Thucydides (8.101.1 = C.3) [writes]: ‘having spent two (δυσίν) days in provisioning’ and Aristides in the first [book] of On Rhetoric (2.14 Lenz-Behr (= 45.4.23 Dindorf = C.10) [writes]: ‘but he allowed two (δυσί) or three men to speak on the other side’. However, δυοῖν is preferable. You should also know that δύο is used not only in the nominative and accusative, but also in the genitive and dative. Thucydides (1.82.2 = C.2) [writes]: ‘two (δύο, gen. plur.) years having elapsed’, and Libanius (Ep. 339.7) [writes]: ‘he received those who fled to him in two (δύο, dat. plur.) harbours’.
(6) Schol. Eur. Hec. 45: δυοῖν· τοὺς δύο νεκροὺς τῶν παίδων (M). καὶ ἡ ἐμὴ μήτηρ Ἑκάβη δύω νεκρὰ σώματα τῶν δύο παίδων αὐτῆς κατόψεται, ἐμοῦ τοῦ Πολυδώρου, καὶ τῆς ἐμῆς πολυστενάκτου ἀδελφῆς Πολυξένης (Fl. 33). δυοῖν ἐπὶ γενικῆς καὶ δοτικῆς, δυεῖν δὲ ἐπὶ γενικῆς (Viteb.).
δυοῖν: [It means] the two dead bodies of the children (cf. Eur. Hec. 45–6: δυοῖν δὲ παίδοιν δύο νεκρὼ κατόψεται | μήτηρ, ‘My mother shall see the corpses of two children’). ‘And my mother, Hecuba, will look down upon the two (δύω, acc.) dead bodies of her two (δύο, gen. plur.) children, myself, Polydorus, and my much-mourned sister Polyxena’. δυοῖν [is used] in the genitive and dative, δυεῖν in the genitive.
C. Loci classici, other relevant texts
(1) Pi. N. 8.46–8:
σεῦ δὲ πάτρᾳ Χαριάδαις τε λάβρον
ὑπερεῖσαι λίθον
Μοισαῖον ἕκατι ποδῶν εὐωνύμων
δὶς δὴ δυοῖν.
But for your homeland and the Chariadae, I can erect a loud-sounding stone of the Muses in honour of those twice famous pairs of feet. (Transl. Race 1997, 95).
(2) Thuc. 1.82.2: καὶ ἢν μὲν ἐσακούωσί τι πρεσβευομένων ἡμῶν, ταῦτα ἄριστα· ἢν δὲ μή, διελθόντων ἐτῶν δύο καὶ τριῶν ἄμεινον ἤδη, ἢν δοκῇ, πεφραγμένοι ἴμεν ἐπ᾿ αὐτούς.
And if they give any heed to our envoys, there could be nothing better; but if not, then, after the lapse of two or three years, we shall at length be better equipped to go against them, if we decide to do so. (Transl. Smith 1919, 139).
(3) Thuc. 8.101.1: ὁ δὲ Μίνδαρος ἐν τούτῳ καὶ αἱ ἐκ τῆς Χίου τῶν Πελοποννησίων νῆες, ἐπισιτισάμεναι δυοῖν ἡμέραιν καὶ λαβόντες παρὰ τῶν Χίων τρεῖς τεσσαρακοστὰς ἕκαστος Χίας, τῇ τρίτῃ διὰ ταχέων ἀπαίρουσιν ἐκ τῆς Χίου οὐ πελάγιαι, ἵνα μὴ περιτύχωσι ταῖς ἐν τῇ Ἐρέσῳ ναυσίν, ἀλλὰ ἐν ἀριστερᾷ τὴν Λέσβον ἔχοντες ἔπλεον ἐπὶ τὴν ἤπειρον.
δυοῖν Lobeck (1820, 211) : δυσὶν codd., Thom.Mag. (B.5) : δυεῖν Ael.Dion. (B.3) | ἡμέραιν Van Herwerden (1869, 134) : ἡμέραις codd. See F.1.
Meanwhile Mindarus and the Peloponnesian ships at Chios, having spent only two days in provisioning and having received from the Chians three Chian tessaracosts for each man, on the third day set sail in all haste from Chios, avoiding the open sea that they might not fall in with the Athenian fleet at Eresus, but keeping Lesbos on their left, and making for the mainland. (Transl. Smith 1923, 379).
(4) IG 2².1672.286 [Eleusis, 329/8 BCE]: κεφάλαιον τιμῆς πυρῶν τῶν ἑξήκοντα καὶ δυεῖν μεδίμνω[ν].
Sum total of the value of the sixty-two medimni of wheat.
(5) Timocl. fr. 16.4–7:
ὅμως δὲ δοῦναί σοι κέλευσον σαργάνας
αὐτήν· ταρίχους εὐπόρως γὰρ τυγχάνει
ἔχουσα καὶ σύνεστι σαπέρδαις δυσὶν
καὶ ταῦτ’ ἀνάλτοις καὶ πλατυρρύγχοις τισί.
Nonetheless, ask her to give you baskets; she has at her disposal a lot of salt fish and keeps company with two Nile-perches, though they are unsalted and wide-mouthed. (Transl. Apostolakis 2019, 145).
(6) D. 18.35: τίνες οὖν ἦσαν οἱ παρὰ τούτου λόγοι τότε ῥηθέντες, καὶ δι᾿ οὓς ἅπαντ᾿ ἀπώλετο; ὡς οὐ δεῖ θορυβεῖσθαι τῷ παρεληλυθέναι Φίλιππον εἴσω Πυλῶν· ἔσται γὰρ ἅπανθ᾿ ὅσα βούλεσθ᾿ ὑμεῖς, ἂν ἔχηθ᾿ ἡσυχίαν, καὶ ἀκούσεσθε δυοῖν ἢ τριῶν ἡμερῶν, οἷς μὲν ἐχθρὸς ἥκει, φίλον αὐτὸν γεγενημένον, οἷς δὲ φίλος, τοὐναντίον ἐχθρόν.
What then were the speeches he made at that crisis—the speeches that brought everything to ruin? He told you that you need not be excited because Philip had passed Thermopylae; that, if only you kept quiet, you would get all you wanted, and would within two or three days learn that Philip was now the friend of those to whom he came as enemy, and the enemy of those to whom he came as friend. (Transl. Vince 1926, 41).
(7) Arist. Ath. 42.5: φρουροῦσι δὲ τὰ δύο ἔτη· χλαμύδας ἔχοντες· καὶ ἀτελεῖς εἰσὶ πάντων· καὶ δίκην οὔτε διδόασιν οὔτε λαμβάνουσιν, ἵνα μὴ πρόφασις ᾖ τοῦ ἀπιέναι, πλὴν περὶ κλήρου καὶ ἐπικλήρου κἄν τινι κατὰ γένος ἱερωσύνη γένηται. διεξελθόντων δὲ τῶν δυεῖν ἐτῶν ἤδη μετὰ τῶν ἄλλων εἰσίν.
Their (i.e. the ephebes’) service on patrol goes on for two years; the uniform is a mantle; they are exempt from all taxes; and they are not allowed to be sued nor to sue at law, in order that they may have no pretext for absenting themselves, except in cases concerning estate, marriage of an heiress, and any priesthood that one of them may have inherited. When the two years are up, they now are members of the general body of citizens. (Transl. Rackham 1935, 121).
(8) Arist. Pol. 1287b.26–32: κρίνει γὰρ ἕκαστος ἄρχων πεπαιδευμένος ὑπὸ τοῦ νόμου καλῶς, ἄτοπον δ᾿ ἴσως ἂν εἶναι δόξειεν εἰ βέλτιον ἴδοι τις δυοῖν ὄμμασι καὶ δυσὶν ἀκοαῖς κρίνων καὶ πράττων δυσὶ ποσὶ καὶ χερσὶν ἢ πολλοὶ πολλοῖς, ἐπεὶ καὶ νῦν ὀφθαλμοὺς πολλοὺς οἱ μόναρχοι ποιοῦσιν αὑτῶν καὶ ὦτα καὶ χεῖρας καὶ πόδας, τοὺς γὰρ τῇ ἀρχῇ καὶ αὑτοῖς φίλους ποιοῦνται συνάρχους.
δυοῖν codd. : δυσίν Sylburg.
For the individual official judges well when he has been instructed by the law, and it would doubtless seem curious if a person saw better when judging with two eyes and two organs of hearing and acting with two feet and hands than many persons with many, since even as it is monarchs make many eyes and ears and hands and feet their own, for they adopt persons that are friendly to their rule and to themselves as their fellow-rulers. (Transl. Rackham 1932, 269).
(9) Men. Dysc. 327–9:
τούτῳ ταλάντων ἔστ᾿ ἴσως τουτὶ δυεῖν
τὸ κτῆμα. τοῦτ᾿ αὐτὸς γεωργῶν διατελεῖ
μόνος, συνεργὸν δ᾿ οὐδέν᾿ ἀνθρώπων ἔχων.
This property of his is worth about two talents, and he continues to farm it alone, with no one to help him.
(10) Aristid. 2.14 Lenz–Behr (= 45.4.20–6 Dindorf): καὶ γὰρ ἂν εἴη δεινόν, εἰ ἐκεῖνος μὲν ὑποστὰς κατηγορεῖν ἐκ προφανοῦς οὐκ ἀπεστέρησεν τρόπον γέ τιν’ αὐτὴν τῶν ὑπὲρ αὑτῆς λόγων, ἀλλ’ ἀπέδωκεν δυσὶν καὶ τρισὶν ἀντειπεῖν, ὡς γοῦν ἐν σχήματι διαλόγων, ἡμεῖς δὲ οἱ τὸ ὅλον βοηθεῖν ἔχοντες καὶ προῃρημένοι μὴ τολμήσομεν, ὥσπερ τοσαῦτ’ ἀντιλέγειν Πλάτωνι δέον, ὁπόσα ἂν αὐτὸς πρὸς αὑτὸν βουληθείη.
It would after all be frightful if, when he (i.e. Plato) for his part, though undertaking an open attack on oratory, did not altogether deprive her of a defense, but used the dialogue form to allow two or three to speak on the other side, I for my part, though entirely able and determined to defend her, will not have the courage to do so – as if the only permissible riposte to Plato was what he was in any case ready to say against himself. (Transl. Trapp 2017, 345).
D. General commentary
The Atticist lexicographers, including Phrynichus (A.1, A.2), Aelius Dionysius (cited by Eustathius, B.3), and the author of the Philetaerus (B.1), were interested in the oblique cases of the numeral δύο ‘two’, for which several variants existed. In Homer this numeral is indeclinable (see Chantraine 1958, 260): in addition to being the normal nominative-accusative form, δύο / δύω functions as a genitive in Il. 10.253 τῶν δύο μοιράων ‘of the two parts’ (a verse rejected by Zenodotus, Aristophanes, and Aristarchus, cf. schol. (Ariston.) Hom. Il. 10.253a (A)) and in Od. 10.515 δύω ποταμῶν ἐριδούπων ‘of the two roaring rivers’, and as a dative in Il. 13.407 δύω κανόνεσσ᾿ ἀραρυῖαν ‘fitted with two rods’. Indeed, while the majority of scholars assumes that the cardinal numerals from ‘one’ to ‘four’ were declinable in Proto-Indo-European (see e.g. Chantraine 1961, 147–8; Szemerényi 1996, 221–2; Fortson 2010, 145–6), others have argued that ‘two’ was originally indeclinable and that the individual languages adapted it to particular inflectional patterns, most frequently by giving it dual endings (see Sihler 1995, 407–8; Waanders 1992, 370–1). Cowgill (1985; followed by EDG s.v. δύο) argued that PIE possessed an originally indeclinable form *duu̯o (reflected in Greek δύο, as well as in Germanic, Armenian, and Albanian forms), which was subsequently recharacterised as *duu̯o-H, with an overt nom.-acc. dual ending, reflected in Homeric δύω, Sanskrit d(u)vā́(u), etc. Be that as it may, Post-Homeric Greek also introduced dual endings in the oblique cases: the genitive-dative form δυοῖν, first attested in Pindar (C.1), became the norm in Attic drama and prose (e.g. C.6). Modern scholars have observed that in classical Attic δυοῖν normally accompanies substantives in the dual, unless they are abstract nouns, whereas δύο may be used with plural as well as dual nouns (see Rutherford 1881, 290, with references to earlier scholarship).
It is now necessary to provide a brief sketch of the origin and distribution of the variants δυοῖν, δυεῖν, and δυσί(ν); for a more detailed discussion, see AGP vol. 1, 247, 251–3. The form δυοῖν evolved into the later Attic variant δυεῖν by a phonetic development, probably a dissimilation /oi/ > /ei/ next to the labial vowel /y/, perhaps stimulated by the incipient monophthongisation of /oi/ to /y/, as originally suggested by Schwyzer (1939, 195–6). However, the chronology of the monophthongisation of /oi/ remains controversial. Although an early date has been proposed by Teodorsson (1974, 202–5), according to whom the development had been completed in the more innovative phonology of Attic-speakers by 350 BCE, other scholars (e.g. Threatte 1980, 337–8) dated it to the Roman period, which would be incompatible with the attestations of δυεῖν (Horrocks 2010, 162–3 includes this change among developments of the spoken koine, but refrains from assigning it a precise date). A dissimilation may be attested in Boeotian, judging from the form δουῖν /dui:n/ in Corinn. fr. 654 PMG col. 3.15, which West (1970, 284) compared to Attic δυεῖν, noting, however, that Wilamowitz’s emendation δουῦν (the expected Boeotian spelling corresponding to Att. δυοῖν) may be correct. In Attic, the same development is also reflected in the forms οἴκει < οἴκοι ‘at home’ and πεῖος < ποῖος ‘which’. Cartlidge (2014, 168–9) has recently hypothesised that the developments seen in οἴκει and δυεῖν are unconnected: the former would due to the analogy of other locative adverbs such as ἐκεῖ ‘there’ (hence with the long close-mid vowel /e:/ normally spelled <ει>; Schwyzer [1939, 549] had already posited an old adverb *οἰκεῖ, which then shifted to οἴκει both under the influence of οἴκοι and in order to distinguish it from οἰκεῖ); the latter would reflect an actual phonetic dissimilation that produced a new diphthong /ei/. Be that as it may, δυεῖν, οἴκει, and πεῖος were already recognised as late Attic forms in ancient scholarship: according to Eustathius (B.4), Heraclides of Miletus regarded the forms with οι as recent and those with ει as old, but it is likely that Eustathius reversed Heraclides’ doctrine by transposing the words ὑστέρας and ἀρχαία (see Cohn 1884, 106). Indeed, δυεῖν is attested from the 4th century BCE onwards, beginning with Aristotle’s Constitution of the Athenians (3x, see C.7) and New Comedy (Men. Dysc. 327 = C.9, frr. 203.6, 453.1; Hegesipp. fr. 1.6), although it also appears as a textual variant in earlier authors (e.g. Thphr. Char. 2.3, but see Diggle 2004, 187).
The form δυεῖν was in its turn superseded in the dative by the variant δυσί(ν), which arose by analogy with the dative plural of athematic stems, and in particular with τρισί(ν) ‘three’. It is first attested in the corpus Hippocraticum, while in Attic the first certain occurrences of δυσί(ν) are found in the corpus Aristotelicum (see C.8) and in Theophrastus; a fragment of the late Middle Comedy poet Timocles (C.5) apparently provides another early Attic occurrence (see F.2). In Attic inscriptionsInscriptions, δυοῖν is the norm for both the genitive and the dative throughout the classical period, whereas δυεῖν first occurs around 330 BCE (see C.4, from an inventory in which δυεῖν occurs once and δυοῖν five times), and becomes usual by the beginning of the 3rd century. The last attestation of δυοῖν dates to 285/4 BCE, apart from a single Roman-period occurrence of δυοῖν ὑπάτων ‘of the two consuls’ (IG 22.4251/3.1, end of the 2nd century CE). Owing to the conservatism of official inscriptions, δυσί(ν) is attested epigraphically only from the very end of the 3rd century BCE and continues in use until late antiquity. During the Roman period, δύο is used as a genitive, but never as a dative (see Threatte 1996, 415–6).
Incidentally, the analogical developments of Ionic and Attic are not isolated: the Greek dialects display a great variety of analogical forms of the numeral ‘two’, collected in DGE s.v. δύο. Many of these follow the analogy of the o-stems, including the dat. plur. δυοῖσι(ν) (Hippon. fr. 92.6 West² = 95.6 Degani, Hdt. 1.32.28, 1.104.11) or δυοῖς (Hsch. δ 2497, Cretan inscriptions); the gen. plur. δυῶν, attested in Herodotus (12x) and in dialectal inscriptions from several regions (Ionia, Crete, Delphi, Locris), may, of course, be based either on the thematic or on the athematic inflection (see E. for the possibly independent creation of an analogical gen. δύων/δυῶν in Medieval Greek).
Early koine prose authors, such as Polybius, generally employ δυεῖν in the genitive and δυσί(ν) in the dative, in accordance with its dative ending (see de Foucault 1972, 66). By contrast, the lower koine of the Ptolemaic papyriPapyri (on which see Mayser, Gramm. vol. 1,2, 71–3), the Septuagint (see Helbing 1907, 53), and the New Testament (see Blass, Debrunner 1976, 49) follows the norm of late Attic inscriptions, with δύο used in the genitive as well as in the direct cases, and δυσί(ν) in the dative. Papyri from the Roman and early Byzantine period present a more complex picture: the genitive is normally δύο, sometimes δυεῖν, and rarely δυοῖν or δυῶν, while the dative is normally δυσί(ν), occasionally δύο. Gignac (1981, 187–9) interprets δυοῖν as an influence from classical Attic, δυεῖν from late Attic, and δυῶν from literary Ionic and Doric.
The Atticists’ opinions on the above forms vary, although they all agree that δυοῖν is more correct than δυεῖν, since it respects analogy (the oblique cases of the dual end in -οῖν) and is attested in classical authors such as Demosthenes (C.6). The later variant δυεῖν is likewise deemed acceptable, since it occurs in the text of other canonical authors such as Thucydides (C.3, but see F.1). For the same reason, Thomas Magister (B.5) and Aelius Dionysius (via Eustathius, B.3) also approve the use of δύο in the oblique cases, as found in Thucydides (C.2). The lexica agree in proscribing the newest variant δυσί(ν), with the partial exception of Thomas Magister, who apparently regards it as an admissible form by highlighting its presence in Thucydides, though he most probably relies on a corrupted text (see F.1). Phrynichus (A.2) states that δυεῖν, though acceptable, should be used only as a genitive, not as a dative. Since in Ecl. 180 (A.1) δυοῖν is given as the correct alternative to δυσί(ν), Phrynichus apparently prescribed a paradigm with nom.-acc. δύο, gen. δυοῖν or δυεῖν, dat. δυοῖν. Rutherford (1881, 289–90) judged this rule ‘quite erroneous’ and assumed that the entry was a later addition, comparing the case of Ecl. 174Phryn. Ecl. 174 (the second part of the latter entry is indeed considered spurious by Fischer). Indeed, as observed above, the restriction of δυεῖν to the genitive is typical of koine prose, where the dative is instead δυσί(ν), whereas classical authors who use δυοῖν in the dative also use it as a genitive. It is therefore possible that Phrynichus attempted to combine into a single rule the usages of different authors. The same prescription is found in a scholium to Euripides (B.6). It should also be noted that some erudite sources argued for other distinctions between δυοῖν and δυεῖν, attributing them either to grammatical gender (B.2) or to the presence of the article, as in the grammatical miscellany transmitted in cod. Par. suppl. gr. 70 (ff. 190v–194v) and edited by Bachmann (1828 vol. 2, 373.2–3): δυεῖν δίχα τοῦ ἄρθρου γενικῆς ἐπαγομένης [...]· τοῖν δυοῖν δέ, μετὰ τοῦ ἄρθρου, ‘δυεῖν without the article, when a genitive is introduced […], but τοῖν δυοῖν with the article’. Rather, koine authors such as Polybius, who employ δυεῖν, pair it with the genitive plural article τῶν, not with the dual article τοῖν).
The Atticising writers avoid δυσί(ν), with the exception of Dio Chrysostom, who uses it regularly in the dative (6x), while reserving δυοῖν (5x) for the genitive, and of isolated occurrences in Aelius Aristides (C.10, where it may be due to the parallelism with τρισίν) and Lucian (2x). As a rule, the Atticising writers prefer to use δυοῖν in the genitive and δύο in the dative (see Schmidt, Atticismus vol. 4, 586–7). In this case, therefore, their praxis seems to have followed the lexicographer’s rules quite closely.
E. Byzantine and Modern Greek commentary
The classical genitive and dative forms of δύο continued to be used in literary texts throughout the medieval period. Remarkably, even authors writing in the higher registerRegister often employed all three variants, usually reserving δυσί(ν) for the dative and δυοῖν or the rarer δυεῖν for the genitive. Although this is not the place for a detailed investigation of their distribution in Byzantine sources, the case of Photius may serve as an example: he regularly employs δυσί(ν) in the dative (66x), while in the genitive he shows a preference for δυοῖν (32x) over δυεῖν (13x). On the usage of the chronicles, which do not attest to δυεῖν at all, but sometimes employ δυσί(ν) in the dative, see Psaltis (1913, 192).
In lower-register and non-literary sources, on the other hand, the numeral ‘two’ – insofar as it is spelled out rather than written with the Greek numeral β΄ or the Arabic numeral 2 – appears as δύο/δυό (the latter variant resulting from synizesis), which may function as a genitive in addition to the nominative and accusative. The inflected genitive is δύων/δυῶν, formed analogically after genitives plural in -ων, with rarer or regionally restricted variants such as δυῶνε, δυονῶ(ν)(ε), ἐδυονῶ(ν), or (ο)ἰδυό (CGMEMG vol. 2, 1238–9; see also Kriaras, LME s.v. δύο). In Modern Greek, δύο [ˈðio]/δυο [ðjo] has again become indeclinable, as it may already have been in the language’s prehistory. Nevertheless, a learned genitive δυονῶ(ν)(ε) or δυῶ(ν)(ε) is occasionally attested.
F. Commentary on individual texts and occurrences
(1) Thuc. 8.101.1 (C.3)
This passage of Thucydides is quoted both by Eustathius (B.3), as evidence for the use of δυεῖν, and by Thomas Magister (B.5), with a different text (δυσὶν ἡμέραις), as proof that δυσί(ν) was an admissible form. The MSS of Thucydides do in fact read δυσὶν ἡμέραις, which, however, is rightly regarded by modern editors as corrupt. Lobeck (1820, 211) was the first to argue that the numeral should be corrected to δυοῖν, which is the norm in Plato and the orators, whereas the late form δυσί(ν) frequently intruded into the manuscript tradition of classical authors. Van Herwerden (1869, 134) objected that Thucydides always uses δυοῖν with a noun in the dual, but δύο with the plural, and therefore suggested that either δύο ἡμέραις or, more likely, δυοῖν ἡμέραιν should be read: the latter reading was indeed accepted by subsequent editors down to Alberti (2000, 303). Tosi (1988, 183–4) points to this case as a typical example of the dangers of Thomas Magister’s anomalist approach, which treated textually corrupted forms as genuine variants. In fact, it cannot be excluded that this is one of those entries in Thomas’ lexicon that were expanded by other scholars through the addition of further loci classici (see entry Thomas Magister, ’Ονομάτων Ἀττικῶν ἐκλογή). The δυεῖν in Eustathius’ text must likewise be a variant reading, since this form would be anachronistic in Thucydides.
(2) Timocl. fr. 16.4–7 (C.5)
The occurrence of δυσίν in this fragment of Timocles’ Icarian Satyrs, transmitted by Ath. 8.339d (and preserved only in cod. A), would constitute one of the earliest attestations of a form otherwise unattested before the 3rd century BCE, together with a passage in Aristotle’s Politics (C.8), where δυσί(ν) occurs twice alongside δυοῖν. Indeed, Timocles’ play, whose genre is uncertain (either comedy or satyr drama), has a terminus ante quem of 324 BCE (see Apostolakis 2019, 141), making it roughly contemporary with, or only slightly later than, Aristotle’s treatise. Given the unexpectedly early date, one might wonder whether δυσίν is in fact a corruption of an earlier δυοῖν, under the influence of τισί at the end of the following line, if not a copying error caused by the palaeographic similarity between omicron and sigma in both majuscule and minuscule script. However, it is also possible that δυσίν was chosen precisely because the context contains four other datives plural rather than dual. If δυσίν is the genuine reading, it would suggest that this variant was already emerging in colloquial Attic in the 4th century BCE, even though it did not find its way into other written sources (on this fragment, see AGP vol. 1, 252).
Bibliography
Alberti, G. B. (2000). Thucydidis historiae. Vol. 3: Libri VI–VIII. Rome.
Apostolakis, K. (2019). Timokles. Translation and Commentary. Göttingen.
Bachmann, L. (1828). Anecdota Graeca. 2 vols. Leipzig.
Blass, F.; Debrunner, A. (1976). Grammatik des neutestamentlichen Griechisch. Revised ed. by F. Rehkopf. Göttingen.
Cartlidge, B. J. (2014). The Language of Menander Comicus and its Relation to the Koiné. [PhD dissertation] University of Oxford.
Chantraine, P. (1958–1963). Grammaire homérique. 2 vols. Paris.
Chantraine, P. (1961). Morphologie historique du grec. 2nd edition. Paris.
Cohn, L. (1884). De Heraclide Milesio grammatico. Berlin.
Cowgill, W. (1985). ‘PIE *duu̯o ‘2’ in Germanic and Celtic, and the Nom.-Acc. Dual of Non-Neuter o-Stems’. MSS 46, 13–28 (= The Collected Writings of Warren Cowgill. Edited with an Introduction by Jared S. Klein, with contributions by other former colleagues and students. Ann Arbor, New York 2006, 433–40).
Diggle, J. (2004). Theophrastus. Characters. Edited with Introduction, Translation and Commentary. Cambridge.
Fortson, B. W. (2010). Indo-European Language and Culture. An Introduction. 2nd edition. Chichester.
de Foucault, J.-A. (1972). Recherches sur la langue et le style de Polybe. Paris.
Gignac, F. T. (1981). A Grammar of the Greek Papyri of the Roman and Byzantine Times. Vol. 2: Morphology. Milan.
Helbing, R. (1907). Grammatik der Septuaginta. Laut- und Wortlehre. Göttingen.
Horrocks, G. (2010). Greek. A History of the Language and its Speakers. 2nd edition. Chichester.
Lobeck, C. A. (1820). Phrynichi Eclogae nominum et verborum Atticorum. Leipzig.
Psaltis, S. (1913). Grammatik der byzantinischen Chroniken. Göttingen.
Race, W. H. (1997). Pindar. Nemean Odes. Isthmian Odes. Fragments. Edited and translated by W. H. Race. Cambridge, MA.
Rackham, H. (1932). Aristotle. Politics. Translated by H. Rackham. Cambridge, MA.
Rackham, H. (1935). Aristotle. Athenian Constitution. Eudemian Ethics. Virtues and Vices. Translated by H. Rackham. Cambridge, MA.
Rutherford, W. G. (1881). The New Phrynichus. Being a Revised Text of the Ecloga of the Grammarian Phrynichus. London.
Sihler, A. L. (1995). New Comparative Grammar of Greek and Latin. New York.
Smith, C. F. (1919). Thucydides. History of the Peloponnesian War. Vol. 1: Books 1–2. Translated by C. F. Smith. Cambridge, MA.
Smith, C. F. (1923). Thucydides. History of the Peloponnesian War. Vol. 4: Books 7–8. Translated by C. F. Smith. Cambridge, MA.
Szemerényi, O. (1996). Introduction to Indo-European Linguistics. Oxford.
Teodorsson, S. T. (1974). The Phonemic System of the Attic Dialect 400–340 BC. Lund.
Threatte, L. (1980). The Grammar of Attic Inscriptions. Vol. 1: Phonology. Berlin, New York.
Threatte, L. (1996). The Grammar of Attic Inscriptions. Vol. 2: Morphology. Berlin, New York.
Tosi, R. (1988). Studi sulla tradizione indiretta dei classici greci. Bologna.
Trapp. M. (2017). Aelius Aristides. Orations. Vol. 1. Edited and translated by M. Trapp. Cambridge, MA.
Van Herwerden, H. (1869). Studia Thucydidea. Utrecht.
Vince, C. A.; Vince, J. H. (1926). Demosthenes. Orations. Vol. 2: Orations 18–19. De Corona. De Falsa Legatione. Translated by C. A. Vince, J. H. Vince. Cambridge, MA.
Waanders, F. M. J. (1992). ‘Greek’. Gvozdanović, J. (ed.), Indo-European Numerals. Berlin, New York, 369–88.
West, M. L. (1970). ‘Corinna’. CQ 20, 277–87.
CITE THIS
Roberto Batisti, 'δυσί, δυοῖν, δυεῖν (Phryn. Ecl. 180, Phryn. Ecl. 181)', in Olga Tribulato (ed.), Digital Encyclopedia of Atticism. With the assistance of E. N. Merisio.
DOI: https://doi.org/10.30687/DEA/2974-8240/2026/01/019
ABSTRACT
KEYWORDS
AnalogyDualNumeralsVowel dissimilationοἴκειπεῖος
FIRST PUBLISHED ON
21/05/2026
LAST UPDATE
22/05/2026






