PURA. Purism In Antiquity: Theories Of Language in Greek Atticist Lexica and their Legacy

Lexicographic entries

κρεμάθρα, κρεμάστρα
(Moer. κ 67, [Hdn.] Philet. 158, Phryn. PS 19.8–11)

A. Main sources

(1) Moer. κ 67: κρεμάθρα Ἀττικοί· κρεμάστρα Ἕλληνες.

Users of Attic [employ] κρεμάθρα (‘hanging device’). Users of Greek [employ] κρεμάστρα.


(2) [Hdn.] Philet. 158: κρεμάθρας οἱ νῦν κρεμάστρας.

κρεμάθραι [are what] contemporary speakers [call] κρεμάστραι.


(3) Phryn. PS 19.8–11: ἀποβάθρα ἡ τῆς νεὼς ἔκβασις, δι’ ἧς εἴσιμέν τε καὶ ἔξιμεν, λέγεται δὲ ἀπὸ τοῦ ἀποβῶ ἀποβάθρα, οὐκ ἀπὸ τοῦ ἀποβαίνω, ὥσπερ ἀπὸ τοῦ κρεμῶ κρεμάθρα καὶ ἀλινδῶ ἀλινδήθρα.

ἀποβάθρα (Soph. fr. 415) is the boat’s gangway, via which we board and disembark. ἀποβάθρα comes from ἀποβῶ (maybe 1st pers. sing. aor. act. subj. of ἀποβαίνω, if not a form artificially created by analogy with the following verbs), not from ἀποβαίνω (‘to step off from, disembark, depart’), in the same manner as κρεμάθρα [comes] from κρεμῶ (‘I will hang up’, 1st pers. sing. fut. ind.) and ἀλινδήθρα [from] ἀλινδῶ (perhaps intended as a 1st pers. sing. fut. ind. from ἀλινδέω ‘to make to roll’).


B. Other erudite sources

(1) Orio 29.1–6 (~ Hdn. Περὶ παθῶν GG 3,2.300.17–21): ἀγαθός, τινὲς παρὰ τὸ ἀγῶ τὸ θαυμάζω, οὗ παράγωγον εἰς μι ἄγημι· ὅθεν ἄγαμαι παθητικόν. παρὰ δὲ τὸ ἀγῶ ἀγάζω γίνεται· ὡς σκεδῶ σκεδάζω· ἀφ’ οὗ ὄνομα ῥηματικὸν ἄγαστος· καὶ ἀποβολῇ τοῦ σ καὶ τροπῇ τοῦ τ εἰς θ, ἀγαθός· ὡς ἐπὶ τοῦ κρεμῶ κρεμάσρω κρεμάθρα. οὕτως Ἡρωδιανός.

κρεμάσω is to be read instead of the transmitted κρεμάσρω, as Sturz noted, cf. EM 5.22 : Lentz in GG 3,2.300.20 tacitly corrected κρεμάσρω into κρεμάστρα.

ἀγαθός: Some [derive it] from ἀγῶ, meaning ‘to wonder’, whose by-form in -μι [is] ἄγημι, from which the passive [verb] ἄγαμαι [is formed]. From ἀγῶ, one has ἀγάζω, like σκεδῶ, σκεδάζω: from here, the verbal noun ἄγαστος [is formed], and [the latter becomes] ἀγαθός, with loss of σ and change of τ into θ, like κρεμῶ, κρεμάσρω, κρεμάθρα.


(2) Epim.Hom. α 229: ἀγαθός· […] οἱ μὲν ὥσπερ ἀπὸ τοῦ σκεδῶ ποιοῦσι σκεδάζω, οὕτως καὶ ἀπὸ τοῦ ἀγῶ ἀγάζω ἀγαστός καὶ ἀγαθός τροπῇ τοῦ <σ>τ εἰς θ· οἱ γὰρ Ἀττικοὶ τρέπουσι τὸ <σ>τ εἰς τὸ θ· τὸ γὰρ κρεμάστρα κρεμάθρα λέγουσιν.

In the sequences <σ>τ Dyck integrates <σ> based on Epim.Hom. α 292: μεμελέτηκε δὲ τὸ τ εἰς θ τρέπεσθαι μετὰ τοῦ καὶ τὸ σ ἐξίστασθαι· κρεμάστρα κρεμάθρα, οὕτως ἀγαστός ἀγαθός (‘τ usually changes into θ after deletion of σ: [just as] κρεμάστρα [becomes] κρεμάθρα, in like manner ἀγαστός [becomes] ἀγαθός’).

ἀγαθός: […] Just as some form σκεδάζω from σκεδῶ, similarly, starting from ἀγῶ, [they form] ἀγάζω, ἀγαστός, and ἀγαθός, with a change of <σ>τ into θ – for users of Attic change <σ>τ into θ: indeed, they say κρεμάθρα instead of κρεμάστρα.


C. Loci classici, other relevant texts

(1) Ar. Nu. 218:
φέρε τίς γὰρ οὗτος οὑπὶ τῆς κρεμάθρας ἀνήρ;

The first hand of cod. R wrote κρεμάστρας, which was later corrected by another hand.

Hey, who is that man (sitting) on the hanging device?


(2) Arist. Rh. 1412a.14: ἢ εἴ τις φαίη ἄγκυραν καὶ κρεμάθραν τὸ αὐτὸ εἶναι· ἄμφω γὰρ ταὐτό τι, ἀλλὰ διαφέρει τῷ ἄνωθεν καὶ κάτωθεν.

Similarly, if one were to say that an anchor and a pot hook were the same; for both are the same in a way, but they differ in this: one holds a thing from above and the other from below. (Transl. Freese 2020, 409).


(3) Thphr. HP 3.16.4: τὰ δὲ ἄνθη πέφυκεν ἀπὸ μιᾶς κρεμάστρας ἐπ᾿ ἄκρων βοτρυδόν.

The flowers grow in clusters at the end of the boughs from a single attachment. (Transl. Hort 1916, 263).


D. General commentary

Moeris (A.1) and the Philetaerus (A.2) compare the alternative forms κρεμάθρα and κρεμάστρα (‘hanging device’, see below). Although these lemmas might be perceived as betraying a superficial interest in word formation and suffixation, parallels from other sources suggest that Moeris and the Philetaerus likely attributed the formal difference between the two words to a phonetic change, as we shall see below. These lemmas may, therefore, testify to the Atticist interest in those phonetic changes that were deemed typical of Attic. Both Moeris and Philemon prescribe κρεμάθρα as the Attic form rather than κρεμάστρα, likely based on Aristophanes’ authoritative testimony: indeed, the form κρεμάθρα has only two literary occurrences prior to the 7th century CE, Ar. Nu. 218 (C.1) and Arist. Rh. 1412a.14 (C.2). Meanwhile, κρεμάστρα is only attested in Thphr. HP 3.16.4 (C.3) before the 9th century CE, excluding documentary and grammatical sources (see below). Phrynichus’ entry on ἀποβάθρα (A.3) also seems to imply a positive evaluation of κρεμάθρα.

κρεμάθρα derives from the root *kremh2- (‘to hang’) + suffix -θρο-/-θρᾱ, whose origin is debated: according to Chantraine (1933, 372), it is formed by means of the ‘élargissement’ -dh- and the suffix -r-, while Ruiz Abad (2015) believes that it is an allomorph of -τρον/-τρᾱ. -θρᾱ was productive in Ancient Greek and survives in Modern Greek; -θρο-, by contrast, suffered as a result of the competition of -τρον and -τήριον (see Chantraine 1933, 374). -θρᾱ formed nouns that indicate instruments, devices, and places (see Chantraine 1933, 373; Ruiz Abad 2015, 97–9). As for κρεμάστρα, it may be formed with the suffix -τρα added onto the stem of the aorist κρεμάσαι (see Chantraine 1933, 334).

It is not easy to grasp the precise meaning of κρεμάθρα/κρεμάστρα. According to the ancient interpretation, the κρεμάθρα on which Socrates is sitting in C.1 is likely a ‘bar such as hens perch on’ (see Dover 1968, 126). Several lines thereafter (Nu. 226), however, this κρεμάθρα is referred to as ταρρός, a word that has a variety of concrete meanings (see, recently, van Beek 2022, 388–9) and can refer to ‘almost anything […] which is composed of units parallel and close together’, in the words of Dover (1968, 126), according to whom ‘it seems most likely that Socrates is sitting comfortably in a sling formed by attaching a rope from each corner of a four-cornered mat to the hook on the end of a rope’. In Arist. Rh. 1412a.14, κρεμάθρα (varia lectio κρεμάστρα) is said to be the same as the anchor, with the difference that the former holds an object from above and the latter from below (see Rapp 2002, 912–3, who states that ‘the concept of κρεμάθρα raises some difficulties’). As for κρεμάστρα, in its sole literary occurrence prior to the 9th century CE (Thphr. HP 3.16.4) it denotes the hanging peduncle of the strawberry tree and is ‘no doubt a popular metaphor’, according to Strömberg (1937, 116), who parallels Ar. Nu. 218 κρεμάθρα and credits it with the meaning ‘hanging basket’: this is hardly the case, however, if our above observation regarding Aristophanes’ testimony is correct. Nevertheless, it appears that κρεμάθρα/κρεμάστρα functioned as a hyperonym indicating anything that hangs, a ‘hanging device’: as such, it could assume several concrete meanings in various technical vocabulariesTechnical language, as later occurrences also attest (see Hippiatrica 27.2 and 28.10 [9th century CE], in which it denotes a hanging support for medical purposes. A form κρεμαστήρκρεμαστήρ is also attested: it can mean ‘suspender’, ‘vasa deferentia’, and ‘stalk [by which a grape-cluster hangs]’, according to LSJ s.v.). In any case, κρεμάστρα must also have been used to denote everyday objects, as documentary sources attest: see O.Krok. 2.178.11 (= TM 704463) [98–117 CE], where a κρεμάστρα<ν> is mentioned alongside storage jars, a key, and a door, and O.Did. 451.10 (= TM 145012) [176–210 CE] ἔτ̣ι̣ βλέβων (i.e., βλέπων) ἐν τῇ κρεμάστρᾳ τοὺς ἐμοὺς ἄρτους, ‘still seeing my loaves of bread in the hanging basket’ (in this last occurrence, κρεμάστρα must refer to a suspended basket that protected food against humidity and foraging animals).

Atticist sources took κρεμάθρα to be a variant of κρεμάστρα by way of linguistic change/phonetic modification: see B.1 and B.2, the latter explicitly presenting the change of -στ- into -θ- as a typical Attic feature (see also Epim.Hom. α 271, α 292). In this respect, Pierson (1759, 242) proposed a comparison with Moer. κ 51Moer. κ 51: κοροπλάθοι Ἀττικοί· κοροπλάσται Ἕλληνες (‘Users of Attic [say] κοροπλάθοι [‘imagemakers’]; users of Greek [say] κοροπλάσται’).

Regarding the evaluations made by Moeris (A.1) and the Philetaerus (A.2), they likely share the same source, although in other entries, one of the two gives more detailed or even contradictory information relative to the other (see Hansen 1998, 52–4). Furthermore, the fact that Moeris attributes κρεμάστρα to the ‘users of Greek’ is in itself ambiguous: such a label might denote the learned written koine of Moeris’ own times (see Maidhof 1912, 319–38), but one cannot exclude the possibility that here it is only intended to distinguish an unmarked form with respect to the Attic form (see entries αὐτοσχεδιάζειν, ἥκειν, λαμβάνειν; κάκη, κακία; and Moeris, Ἀττικιστής). On the other hand, the Philetaerus assigns κρεμάστρα to the ‘contemporary speakers’ (οἱ νῦν), a label that also occurs in [Hdn.] Philet. 104[Hdn.] Philet. 104, 118[Hdn.] Philet. 118, 128[Hdn.] Philet. 128, 152[Hdn.] Philet. 152, 153[Hdn.] Philet. 153, 169[Hdn.] Philet. 169, 184[Hdn.] Philet. 184, 187[Hdn.] Philet. 187, 198[Hdn.] Philet. 198, 210[Hdn.] Philet. 210, 215[Hdn.] Philet. 215, 216[Hdn.] Philet. 216, 226[Hdn.] Philet. 226, 277[Hdn.] Philet. 277, 278[Hdn.] Philet. 278, and 292[Hdn.] Philet. 292 (cf. also 40[Hdn.] Philet. 40, 92[Hdn.] Philet. 92, 194[Hdn.] Philet. 194, 217[Hdn.] Philet. 217, and 218[Hdn.] Philet. 218) and apparently serves a contrastive function, introducing a contemporary equivalent of an obsolete but authoritative word regarded as Attic (as is sometimes the case in Pollux: see Matthaios 2013, 82–9; in any case, this would not exclude the possibility that the Philetaerus used οἱ νῦν in an intrinsically deprecatory way). On account of the attestations of the words treated in such entries, Dain (1954, 14–5) dates the preserved version of the Philetaerus to between the 3rd and the 5th centuries CE and envisions a 2nd-century CE Atticist author (see also [Herodian], Φιλέταιρος (Philetaerus)). Admittedly, Dain’s evaluation warrants an up-to-date investigation which goes beyond our present purpose. However, the diachronic indications given by the Philetaerus are often reliable, albeit roughly, and the data on κρεμάστρα assembled above do not contradict such a picture.

E. Byzantine and Modern Greek commentary

Although traces of the ancient suffix -θρα survive in the still-productive Modern Greek -ήθρα (see Chantraine 1933, 374; LKN s.v. -ήθρα), only the form κρεμάστρα is still attested. In Medieval Greek, it can mean ‘gibbet’ and ‘protrusion on the exterior wall of a house’ (see Kriaras, LME s.v.), while in Modern Greek it means ‘hanger’ or ‘coatrack’ (see LKN s.v.).

F. Commentary on individual texts and occurrences

N/A

Bibliography

Chantraine, P. (1933). La formation des noms en grec ancien. Paris.

Dain, A. (1954). Le «Philétæros» attribué à Hérodien. Paris.

Dover, K. J. (1968). Aristophanes. Clouds. Edited with Introduction and Commentary. Oxford.

Freese, J. H. (2020). Aristotle. Art of Rhetoric. Translated by J. H. Freese. Revised by Gisela Striker. Cambridge, MA.

Hansen, D. U. (1998). Das attizistische Lexicon des Moeris. Quellenkritische Untersuchung und Edition. Berlin, New York.

Hort, A. F. (1916). Theophrastus. Enquiry into Plants. Vol. 1: Books 1–5. Translated by Arthur F. Hort. Cambridge, MA.

Maidhof, A. (1912). Zur Begriffsbestimmung der Koine besonders auf Grund des Attizisten Moiris. Würzburg.

Matthaios, S. (2013). ‘Pollux’ Onomastikon im Kontext der attizistischen Lexikographie. Gruppen «anonymer Sprecher» und ihre Stellung in der Sprachgeschichte und Stilistik’. Mauduit, C. (ed.), L’Onomasticon de Pollux. Aspects culturels, rhétoriques et lexicographiques. Paris, 67–140.

Pierson, J. (1759). Moeridis Atticistae lexicon Atticum cum Jo. Hudsoni, Steph. Bergleri, Claud. Sallierii aliorumque notis secundum ordinem MSStorum restituit, emendavit, animadversionibusque illustravit Joannes Pierson. Leiden.

Rapp, C. (2002). Aristoteles. Rhetorik. Übersetzt und erläutert von Christof Rapp. 2 vols. Berlin.

Ruiz Abad, C. (2015). ‘Distribución de -τρον, -θρον, -τρᾱ, -θρᾱ en griego antiguo’. Minerva 28, 85–105.

Strömberg, R. (1937). Theophrastea. Studien zur botanischen Begriffsbildung. Göteborg.

Van Beek, L. (2022). The Reflexes of Syllabic Liquids in Ancient Greek. Linguistic Prehistory of the Greek Dialects and Homeric Kunstsprache. Leiden, Boston.

CITE THIS

Andrea Pellettieri, 'κρεμάθρα, κρεμάστρα (Moer. κ 67, [Hdn.] Philet. 158, Phryn. PS 19.8–11)', in Olga Tribulato (ed.), Digital Encyclopedia of Atticism. With the assistance of E. N. Merisio.
DOI: https://doi.org/10.30687/DEA/2974-8240/2024/03/014

ABSTRACT
This article provides a philological and linguistic commentary on the forms κρεμάθρα and κρεμάστρα, discussed in the Atticist lexica Moer. κ 67, [Hdn.] Philet. 158, Phryn. PS 19.8–11.
KEYWORDS

AristophanesSuffixes-θρο-/-θρᾱ-τρο-/-τρᾱ(οἱ) νῦν

FIRST PUBLISHED ON

12/12/2024

LAST UPDATE

12/12/2024