γόης
(Moer. γ 15, Poll. 4.47–9, Poll. 6.122–3, Poll. 9.135, Phryn. PS 56.8)
A. Main sources
(1) Moer. γ 15: γόης Ἀττικοί· κόλαξ Ἑλληνικὸν καὶ κοινόν.
Users of Attic [employ] γόης (‘trickster’). κόλαξ (‘flatterer’) [is] Greek and common.
(2) Poll. 4.47–9: ὅστις δὲ βούλοιτο κακίζειν σοφιστήν, τούτῳ ὑπάρχει λέγειν γόης, ἀπατεών, ἐπίβουλος […], κόλαξ κτλ.
Anyone who wants to abuse a sophist can say γόης, ἀπατεών (‘cheat’), ἐπίβουλος (‘treacherous’) […], κόλαξ (‘flatterer’), etc.
(3) Poll. 6.122–3: εἰς κόλακα: […] γόης, ἀπατεών […], καὶ κατὰ τοὺς νεωτέρους παράσιτος.
Codd. BC have γόης, omitted by AFS.
Addressing a κόλακα (‘flatterer’) [one can use] […] γόης, ἀπατεών […], also παράσιτος (‘parasite’), according [to the practice of] late authors.
(4) Poll. 9.135: ὀνόματα δὲ ἀπὸ τῶν εἰρημένων ἀπατεών, φέναξ, γόης, ἐπίβουλος.
Nouns (i.e. including adjectives) from the aforementioned verbs: ἀπατεών, φέναξ (‘quack’), γόης, ἐπίβουλος.
(5) Phryn. PS 56.8: γόης· Ἀττικώτερον τοῦ μάγος. καὶ γοητεία.
γόης: More Attic than μάγος (‘magician’). Also γοητεία (‘jugglery’).
B. Other erudite sources
(1) Tim. Lex. γ 9: γόητες· οἱ ἀπατεῶνες.
γόητες: Cheats.
(2) [Hdn.] Epim. 15–6: γόης, ὁ μάγος.
γόης, charlatan.
(3) Hsch. γ 774: *γόης· μάγος (vg1), κόλαξ, περίεργος. (vg1AS3)
γόης: Charlatan, flatterer, curious.
(4) Σ γ 74 (= Phot. γ 181, Su. γ 364, Et.Gud. 319.16): γόης· κόλαξ, περίεργος, πλάνος, ἀπατεών.
Et.Gud. adds φαρμακός after ἀπατεών.
γόης: Flatterer, meddlesome, deceiving, cheat.
(5) [Zonar.] 446.24: γόης· ὁ πλάνης, ὁ ἀπατεών, ὁ φαρμακός, ὁ μάγος.
γόης: One who misleads, the cheat, the sorcerer, charlatan.
(6) EM 238.22: γόης· ψεύστης, ἀπατεών, παραλογιστής.
γόης: Liar, cheat, one who cheats by false reasoning.
(7) Lex.Patm. 145.21: γόης· ὁ ἀπατεὼν καὶ ψεύστης.
γόης: Cheat and liar.
(8) Schol. Eur. Hipp. 1038: γόης· ἀπατεών, φαρμάκων ἔμπειρος.
γόης: Cheat, expert with drugs.
(9) Schol. Aeschin. 3.310: <γόης>] ἀπατεών.
<γόης>: Cheat.
(10) Schol. Aristid. 3.605 Lenz–Behr (= 46.378.21 Dindorf): γόητα] ἀπατεῶνα.
γόητα: Cheat (acc. sing.).
C. Loci classici, other relevant texts
(1) Phoronis fr. 2.1–2 Bernabé:
ἔνθα γόητες
Ἰδαῖοι Φρύγες ἄνδρες ὀρέστεροι οἰκί’ ἔναιον.
ὀρέστεροι codd. : ὀρέστερα West.
Where the wizards of Ida, Phrygian men of the mountains, had their homes. (Transl. West 2003, 283 slightly adapted).
(2) Eur. Hipp. 1038–40:
ἆρ’ οὐκ ἐπῳδὸς καὶ γόης πέφυχ’ ὅδε,
ὃς τὴν ἐμὴν πέποιθεν εὐοργησίᾳ
ψυχὴν κρατήσειν, τὸν τεκόντ’ ἀτιμάσας;
Is this man not a chanter of spells and a charlatan? He is confident that by his calm temper he will overmaster my soul, though he has dishonoured the father who begot him. (Transl. Kovacs 1995, 223).
(3) Eur. Ba. 233–4:
λέγουσι δ’ ὥς τις εἰσελήλυθε ξένος,
γόης ἐπῳδὸς Λυδίας ἀπὸ χθονός.
They say that a foreigner has arrived from Lydia, a wizard, an enchanter. (Transl. Kovacs 2003, 33).
(4) Pl. Smp. 203d: δεινὸς γόης καὶ φαρμακεὺς καὶ σοφιστής.
A formidable trickster, master of witchcraft, and artful speaker.
(5) Aeschin. 3.137: ἀλλ᾽ οἶμαι οὔτε Φρυνώνδας οὔτε Εὐρύβατος οὔτ᾽ ἄλλος οὐδεὶς πώποτε τῶν πάλαι πονηρῶν τοιοῦτος μάγος καὶ γόης ἐγένετο.
But I think that neither Phrynondas nor Eurybatus nor any other criminal of old was such a charlatan and trickster as this man. (Transl. Carey 2000, 210).
(6) D. 18.276: δεινὸν καὶ γόητα καὶ σοφιστὴν καὶ τὰ τοιαῦτα.
A clever speaker, a conjurer and sophist and the like. (Transl. Usher 1993, 147).
(7) Alex. fr. 224.7:
τὸν γόητα Θεόδοτον.
That trickster, Theodotus.
(8) Call. fr. 75.64–6 Pfeiffer (= 174.64–6 Massimilla):
[…] ἐν δὲ γόητας
Τελχῖνας […]
[…] γέρων ἐνεθήκατο δέλτ[οις
In his wax-tablets the old man put […] those sorcerers, the Telchines. (Transl. Harder 2012 vol. 1, 240).
(9) NT 2 Ep.Ti. 3.13.2: πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
But wicked people and impostors will go from bad to worse, deceiving others and being deceived (Transl. M. M. Mitchell in Coogan 2018, 1738).
D. General commentary
The basic meaning of γόης (first attested in Phoronis fr. 2.1 Bernabé = C.1) is ‘magician’, ‘sorcerer’. The term must have originally been connected with the cult of the dead (see GEW s.v. γοάω; Johnston 1999, 111–8). In particular, as Burkert (1962) has pointed out, a γόης is one who is expert in ἐπωδαί 'enchantments’ (see e.g. C.2 and C.3) and ψυχαγωγία ‘evocation of souls’ (cf. Johnston 1999, 111–8); he can also practise metamorphosis (Hdt. 4.105; cf. Pl. R. 380d and 383a; see Burkert 1962, 41–2; Asheri, Lloyd, Corcella 2007, 656). Nevertheless, γόης rarely retains this basic meaning and instead acquires a negative overtone (see Burkert 1962, 50 n. 71; Tsagalis 2017, 414 on C.1; in Aesch. Ch. 822 the reading of cod. M, γοήτων, is dubious, cf. Garvie 1986, 269). Attic authors normally use the word to mean ‘trickster’, ‘charlatan’ (see Burkert 1962, 50; Beta 2004, 217); according to Wankel (1976 vol. 2, 1194), γόης is usually nothing more than an abusing wordAbuse (terms of). It is with this derogatory connotation that γόης is most often used by Atticist authors and lexica, as well as in Byzantine literature (see E. and F.1). It is well attested in various registers of Modern Greek, where it is mostly used in the metaphoric sense of ‘fascinating’, viz. ‘one whose beauty and manners are enchanting’ (cf. ILNE s.v. γόης).
The interest shown by Atticist lexica for γόης likely lies in a matter of word-choice (but see F.1 for further assessment). Since it is well attested in reference authors such as the tragic poets and Demosthenes, it must have been perceived as a better synonym than words such as κόλαξ and μάγος, which were felt to be ‘less Attic’ (see Phryn. PS 56.8 = A.5) or ‘more common’, i.e., ‘of lesser value’ (so in Moer. γ 15 = A.1, according to Maidhof 1912, 327). Beyond this general scenario, particular issues warrant further scrutiny.
First, Moer. γ 15 (A.1) is somewhat isolated in the context of erudite literature. It is not immediately clear why κόλαξ should be an Ἑλληνικὸν καὶ κοινόν (i.e., ‘Greek and common’) competitor of γόης – suffice it to recall that Kolakes is the title of a famous play by the Old Comedy playwright Eupolis (see Olson 2016, 33–40, with further bibliography). Atticist authors frequently use κόλαξ, and Phrynichus considers it as good Attic: see Phryn. Ecl. 109Phryn. Ecl. 109: παρασίτους οὐκ ἔλεγον οἱ ἀρχαῖοι ἐπ’ ὀνείδους, ὡς νῦν, ἀλλὰ κόλακας· καὶ δρᾶμα ἔστι Κόλακες τοιούτων ἀνθρώπων (‘The ancients did not use the term παράσιτοι in reproach, as [we do] now, but κόλακες; and there is a play called Kolakes that involves people of this sort’, transl. Olson 2016, 32; cf. Rutherford 1881, 214–5). In A.2 and A.3, γόης and κόλαξ are presented as equivalent synonyms (cf. too B.3, B.4; in A.3 παράσιτος is considered to be a ‘late’ synonym of κόλαξ).
The equivalence that many erudite sources draw between γόης and κόλαξ can be explained on the basis of two facts. Firstly, in some texts, the two words are virtually synonymsSynonyms and share the same pragmatic goal (the list in A.2 is aimed at insulting a sophist: see below and cf. F.1). Secondly, they might have occurred together in a classical text that ancient scholars regarded as a locus classicus. This possibility can be argued based on some later texts:
-
Ph. Quis rerum divinarum heres sit 302.4–5: οὗτοι δέ εἰσιν οἱ γόητες, οἱ κόλακες, οἱ πιθανῶν σοφισμάτων εὑρεταί (‘These are the γόητες, the κόλακες, the inventors of persuasive sophistries’);
-
D.Chr. 32.11: ἐν τοσαύτῃ […] ἀφθονίᾳ δὲ κολάκων καὶ γοήτων καὶ σοφιστῶν (‘In such […] abundance of κόλακες, γόητες and sophists’);
-
D.Chr. 78.34: κόλαξ καὶ γόης ἀντὶ γενναίου καὶ ἀληθοῦς (‘κόλαξ and γόης instead of noble and honest’);
-
Demad. fr. 89* De Falco: καὶ πάλιν· ‘κόλαξ’ πού φησι ‘καὶ ἄνθρωπος δὲ γόης’ (‘And again, he [i.e., Demades] somewhere says ‘[Demosthenes is] a κόλαξ and a γόης as well’’). Note that this is nothing but a cento of words and phrases by ancient orators. Therefore, the expression ‘κόλαξ καὶ ἄνθρωπος δὲ γόης’ could also be a quotation.
In light of these parallels, it could be that Moeris’ lemma reshaped an onomastic source similar to that of A.2 and A.3 in order to adapt its ‘horizontal’ structure to the usual Attic speakers vs. Greek speakers-schema. Such source likely relied on a now lost locus classicus where γόης and κόλαξ occurred together. For what concerns A.2 in particular, here, γόης is part of a long list of terms that share the same pragmatic goal – κακίζειν σοφιστήν ‘to abuse a sophist’: ‘comparison of the power of oratory with magic and conjuring is at least as early as Gorgias’ (Usher 1993, 265; cf. de Romilly 1975; Wankel 1976 vol. 2, 1194–5; Costantini 2019, 27–40). A.2 partially overlaps with other lists in Pollux (A.3 and A.4). This is also true for Tim. Lex. γ 9 (B.1), where ἀπατεῶνες (interpretamentum of γόητες) corresponds to one of the synonyms used by Pollux in A.2, A.3 and A.4 (on the connections between Pollux and Timaeus the Sophist, see Valente 2012, 53, 65–7). The same also applies to B.4, B.5, B.6, B.7, B.8, B.9, B.10, on which see F.1.
The second issue worthy of attention is the comparison between γόης and μάγος drawn in Phryn. PS 56.8 (A.5; but see also B.2 and B.5). The two terms (and their cognates) are occasionally associated in classical texts: see Gorg. Hel. 10 and particularly Aeschin. 3.137 (C.5, referred to Demosthenes; cf. C.6 and Koster 1980, 78–90). Aeschines’ passage could be Phrynichus’ starting point, given that the same happens in [Ammon.] 312[Ammon.] 312: μάγον τόν τε φαρμακόν, ὡς Αἰσχίνης ἐν τῷ Κατὰ Κτησιφῶντος, καὶ τὸν περὶ τοὺς θεοὺς ἱερουργόν, ὡς Ἡρόδοτος (‘μάγον [means] both sorcerer, as in Aeschines’ Against Ctesiphon [137], and one who performs sacred rituals regarding the gods, as in Herodotus’). Phrynichus’ preference for γόης over μάγος likely depends on the great number of attestations of γόης in Attic authors compared to the relative rarity of μάγος in the sense ‘impostor, charlatan’ (see LSJ, s.v. μάγος 3; see Paley 1880, 323, who thinks that Eur. Or. 1497 could be the first use of μάγος as a derogatory word; Bremmer 1999, 9; cf. also Finglass 2018, 294–5, ad Soph. OT 387–9). Etymological issues, i.e. the foreign origin of μάγος (from Old Persian maguš), are not of consequence here. Rather, Phrynichus is probably interested in setting an ‘eligibility scale’ for those who want to speak Attic well: cf. PS 73.4–5Phryn. PS 73.4–5, PS 77.14–5Phryn. PS 77.14–5, PS 114.14–5Phryn. PS 114.14–5, where ἈττικώτερονἈττικώτερος introduces a comparison between two forms of which one is felt ‘more Attic’ than another.
E. Byzantine and Modern Greek commentary
γόης frequently occurs in Byzantine literature (according to TLG statistics, it is over-represented in the 8th, 9th and 10th centuries CE) with the meaning ‘cheat’, ‘impostor’. It is often used against infidels and heretics, according to the example of the New Testament (cf. C.9) and patristic literature (cf. G. Delling in Kittel 1933, 737–8 s.v. γόης), see e.g. Phot. Contra Manichaeos 127.16 Wolska-Conus, where Paulicians are referred to as πλάνοι καὶ γόητες (cf. B.4 and see F.1). The word normally occurs in prose, but is sometimes found in poetry as well: see F.1.
F. Commentary on individual texts and occurrences
(1) Poll. 4.47–9, Poll. 6.122–3, Poll. 9.135 (A.2, A.3, A.4)
Conceivably, the long lists of insulting words in Pollux could serve as a useful repertoire for the oratorical practice of ψόγοςψόγος, i.e., invective. This important piece of rhetoric was part of the preliminary exercises of would-be rhetoricians known as progymnasmataProgymnasmata: see Süss (1910, 245–67) and cf. Nisbet (1961, 193), according to whom at Onomasticon 4.35 ‘Pollux supplies a convenient catalogue of rude names […], apparently derived from some textbook’ (see also Koster 1980).
Another interesting parallel occurs in Ph. De sacrificiis Abelis et Caini 32.1–33.1, where a φιλήδονος (‘fond of pleasure’) is referred to by many derogatory words, among which we find γόης, ἀπατεών and κόλαξ. To be sure, for imperial and Byzantine authors, γόης and ἀπατεών, γόης and πλάνος etc. are frequently used together: see E. and cf. e.g. Plu. De Pythiae oraculis 407c.7: ἀπατεῶσι καὶ γόησιν ἀνθρώποις; Gal. 1.20.6 Kühn: ἀπατεὼν καὶ γόης; Eus. PE 6.11.82: γόητάς τινας καὶ πλάνους καὶ ἀπατεῶνας; Chrys. De Sancta Droside martyre MPG 50.686: μάγοι καὶ γόητες καὶ πλάνοι. Such combinations of words frequently occur in prose; for the rare poetic occurrences, see also John Mauropus Epigrammata 91.38 de Lagarde: ψεῦσται, πλάνοι, γόητες; Rom.Mel. (?) 69.26.2: ὁ πλάνος ὁ γόης.
Bibliography
Asheri, D.; Lloyd, A.; Corcella, A. (2007). A Commentary on Herodotus. Books 1–4. Edited by Oswyn Murray and Alfonso Moreno. Oxford.
Beta, S. (2004). Il linguaggio nelle commedie di Aristofane. Parola positiva e parola negativa nella commedia antica. Rome.
Bremmer, J. N. (1999). ‘The Birth of the Term ‘Magic’’. ZPE 126, 1–12.
Burkert, W. (1962). ‘ΓΟΗΣ. Zum griechischen ‘Schamanismus’’. RhM 105, 36–55.
Carey, C. (2000). Aeschines. Translated by Chris Carey. Austin.
Coogan, M. D. (ed.) (2018). The New Oxford Annotated Bible. New Revised Standard Version. 5th edition. New York.
Costantini, L. (2019). Magic in Apuleius’ Apologia. Understanding the Charges and the Forensic Strategies in Apuleius’ Speech. Berlin, Boston.
Finglass, P. J. (2018). Sophocles. Oedipus the King. Edited with Introduction, Translation, and Commentary. Cambridge.
Garvie, A. F. (1986). Aeschylus. Choephori. With introduction and commentary. Oxford.
Harder, A. (2012). Callimachus. Aetia. Introduction, Text, Translation, and Commentary. 2 vols. Oxford.
Johnston, S. I. (1999). Restless Dead. Encounters between the Living and the Dead in Ancient Greece. Berkeley, London.
Kittel, G. (ed.) (1933). Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament. Vol 1: Α–Γ. Stuttgart.
Koster, S. (1980). Die Invektive in der griechischen und römischen Literatur. Meisenheim am Glan.
Kovacs, D. (1995). Euripides. Vol. 2: Children of Heracles. Hippolytus. Andromache. Hecuba. Edited and translated by David Kovacs. Cambridge, MA.
Kovacs, D. (2003). Euripides. Vol. 6: Bacchae. Iphigenia at Aulis. Rhesus. Edited and translated by David Kovacs. Cambridge, MA.
Maidhof, A. (1912). Zur Begriffsbestimmung der Koine besonders auf Grund des Attizisten Moiris. Würzburg.
Nisbet, R. G. M. (1961). M. Tulli Ciceronis in L. Calpurnium Pisonem oratio. Oxford.
Olson, S. D. (2016). Eupolis. Heilotes – Chrysoun genos (frr. 147–325). Translation and Commentary. Heidelberg.
Paley, F. A. (1880). Euripides. With an English Commentary. Vol. 3. 2nd edition. London.
de Romilly, J. (1975). Magic and Rhetoric in Ancient Greece. Cambridge, MA.
Rutherford, W. G. (1881). The New Phrynichus. Being a Revised Text of the Ecloga of the Grammarian Phrynichus. London.
Süss, W. (1910). Ethos. Studien zur älteren griechischen Rhetorik. Leipzig, Berlin.
Tsagalis, C. (2017). Early Greek Epic Fragments. Vol. 1: Antiquarian and Genealogical Epic. Berlin, Boston.
Usher, S. (1993). Greek Orators. Vol. 5: Demosthenes. On the Crown (De Corona). Warminster.
Valente, S. (2012). I lessici a Platone di Timeo Sofista e Pseudo-Didimo. Introduzione ed edizione critica. Berlin, Boston.
Wankel, H. (1976). Demosthenes. Rede für Ktesiphon über den Kranz. 2 vols. Heidelberg.
West, M. L. (2003). Greek Epic Fragments. Edited and translated by Martin L. West. Cambridge, MA.
CITE THIS
Andrea Pellettieri, 'γόης (Moer. γ 15, Poll. 4.47–9, Poll. 6.122–3, Poll. 9.135, Phryn. PS 56.8)', in Olga Tribulato (ed.), Digital Encyclopedia of Atticism. With the assistance of E. N. Merisio.
DOI: https://doi.org/10.30687/DEA/2974-8240/2022/01/011
ABSTRACT
KEYWORDS
Abuse (terms of)FlatterersLexiconἙλληνικόςκοινόςκόλαξμάγος
FIRST PUBLISHED ON
29/06/2023
LAST UPDATE
11/11/2024