PURA. Purism In Antiquity: Theories Of Language in Greek Atticist Lexica and their Legacy

Lexicographic entries

ψίεθος, μιερός, ὕελος
(Phryn. Ecl. 280, Phryn. PS 118.15–6, Moer. υ 1, Moer. ψ 1, Poll. 3.87)

A. Main sources

(1) Phryn. Ecl. 280: ψίεθος, μιερός, ὕελος· ἁμαρτάνουσιν οἱ διὰ τοῦ ε λέγοντες, ἀδόκιμον γάρ. καὶ Κόριννα ‘τὸν ὑάλινον παῖδα θήσεις’.

ψίεθος μιερὸς ὕελος cod. U, Nu. : πύελος μυελὸς ὕελος (ὑελὸς cod. F) fam. c (omitted in cod. W); cf. Phryn. Ecl. 281 | παῖδα codd. : πόδα Fischer (probably a misprint).

ψίεθος (‘rush-mat’), μιερός (‘stained with blood’), ὕελος (‘crystalline stone’): Those who pronounce [these nouns] with ε are wrong, for [it is] not approved. Also Corinna (fr. 36 PMG = C.1) [says] ‘You will conceive a glassy child’.


(2) Phryn. PS 118.15–6: ὑάλινα καὶ ὕαλος· διὰ τοῦ α, οὐ διὰ τοῦ ε.

ὑάλινα (‘of crystal’, neut. pl.) and ὕαλος: [They must be pronounced] with α and not with ε.


(3) Moer. υ 1: ὕαλος ἐν τῷ α Ἀττικοί· ἐν τῷ ε Ἕλληνες.

Users of Attic [employ] ὕαλος with α. Users οf Greek [employ it] with ε.


(4) Moer. ψ 1: ψίαθος ἐν τῷ α Ἀττικοί· διὰ τοῦ ε Ἕλληνες.

Users of Attic [employ] ψίαθος with α; users of Greek [employ it] with ε.


(5) Poll. 3.87: χρυσός, ἄργυρος, ὀρείχαλκος, σίδηρος, καττίτερος, μόλυβδος, ὕαλος.

Gold, silver, mountain-copper, iron, tin, lead, glass (ὕαλος).


B. Other erudite sources

(1) Hsch. υ 18: ὕαλος· ὕελος. βόρβορος.

Cf. Hsch. υ 101: ὕελος· ὕαλος; Hdn. Περὶ ὀρθογραφίας GG 3,2.595.15.

ὕαλος: [I.e.] ὕελος. [It also means] ‘mire’.


(2) Σ υ 3 (= Phot. υ 7, ex Σʹʹʹ): ὕαλος· διὰ τοῦ α, οὐχὶ ὕελος. καὶ θηλυκῶς ἡ ὕαλος. καὶ ὑάλινον Ἀριστοφάνης Ἀχαρνεῦσιν· ‘ἐξ ὑαλίνων ποτηρίων καὶ χρυσίδων’. πάντα δὲ τὰ τοιαῦτα διὰ τοῦ α λέγεται.

Cf. Αel.Dion. υ 1.

ὕαλος: With α, not ὕελος. [It can] also [be used] in the feminine, ἡ ὕαλος. Aristophanes in the Acharnians (74 = C.2) also [says] ὑάλινος: ‘from crystal and gold cups’. All such [words] are pronounced with α.


(3) Schol. Ar. Nu. 768c: ὅτι ὕαλος θηλυκῶς καὶ διὰ τοῦ α. (E)

ὕαλος is feminine and with α. (cf. C.3).


(4) Eust. in D.P. 791.1–3: σημείωσαι δὲ διὰ τοῦ σιαλώδεος, ὅτι οὐ μόνον σίελος λέγεται διὰ τοῦ ε, ἀλλὰ καὶ σίαλος διὰ τοῦ α, ὡς καὶ ὕελος καὶ ὕαλος.

Referring to σιαλώδης (‘slavering’) note that σίελος (‘spittle’) is pronounced not only with ε, but also σίαλος with α, like ὕελος and ὕαλος.


(5) EM 774.4–7: ὕαλος· διὰ τοῦ α, οὐχ ὕελος· καὶ θηλυκῶς, ἡ ὕαλος· καὶ ὑάλινον, ἀντὶ τοῦ ὕαλον. ἐτυμολογεῖται δὲ παρὰ τὸ ὕειν, καθ’ ὁμοιότητα τῆς γινομένης συστάσεως καὶ πήξεως τοῦ ὕδατος, ὑάλῳ ὁμοίως.

Cf. Et.Gen. AB s.v. ὕαλος. ὕαλον should be corrected to ὑαλοῦν (see B.6); the translation below follows the corrected text.

ὕαλος: With α, not ὕελος. And [it is] feminine, ἡ ὕαλος. And [the adjective is] ὑάλινον, in place of ὑαλοῦν. It derives from ὕειν (‘to rain’), due to its affinity to water solidification process, [by which water becomes] similar to crystal.


(6) [Zonar.] 1759.24–1760.2 (= Orus fr. A 80): ὑάλινον, οὐχὶ ὑαλοῦν. καὶ τὴν ὕαλον θηλυκῶς ἐν τῷ α λεκτέον, οὐχὶ ἐν τῷ ε. παρὰ τὸ ὕειν καὶ καθ’ ὁμοιότητα εἶναι τῆς γινομένης συστάσεως καὶ πήξεως τοῦ ὕδατος.

Orus’ fragment ends with οὐχὶ ἐν τῷ ε.

[One must say] ὑάλινον (acc. sing.), not ὑαλοῦν. And ὕαλον must be said in the feminine with α, and not with ε. [It derives] from ὕειν (‘to rain’) and from its being similar to the water solidification process.


(7) Thom.Mag. 365.1–3: ὕαλος Ἀττικοί. Ἀριστοφάνης ἐν Νεφέλαις· ‘τὴν ὕαλον λέγεις’. ὕελος δὲ ἁπλῶς Ἕλληνες.

Users of Attic [employ] ὕαλος. Aristophanes in the Clouds (769 = C.3) [says]: ‘you mean glass’. Users of Greek only [employ] ὕελος.


C. Loci classici, other relevant texts

(1) Corinn. fr. 36 PMG:
†τὸν ὑάλινον παῖδα θήσεις.†

τὸν Phryn. (cf. A.1) : τοὺ δ’ (or τοὺν) was suggested by Bergk (1882 vol. 3, 553). Cf. also Hsch. θ 556: θήσω· [ἥσω.] αἰτήσω. Βοιωτοί, ‘θήσω: [It means] ‘I will ask for’. The Boeotians [use it with this meaning]’ | παῖδα θήσεις Phryn. (cf. A.1) : πεδαθήσεις (‘you will transpose’ or ‘change’) Scaliger : τὸν δ’ ὑάλιον πεδαθήσεις Hartung (about a mirror).

You will conceive a glassy child.


(2) Ar. Ach. 73–5:
ξενιζόμενοι δὲ πρὸς βίαν ἐπίνομεν
ἐξ ὑαλίνων ἐκπωμάτων καὶ χρυσίδων
ἄκρατον οἶνον ἡδύν.

Received as guests, we were forced to drink pure sweet wine from crystal and gold cups.


(3) Ar. Nu. 766–8bis:
(ΣΤ.) ἤδη παρὰ τοῖσι φαρμακοπώλαις τὴν λίθον
ταύτην ἑόρακας, τὴν καλήν, τὴν διαφανῆ,
ἀφ’ ἧς τὸ πῦρ ἅπτουσι;
(ΣΩ.)         τὴν ὕαλον λέγεις;

(Strepsiades) Have you ever seen that stone at pharmacies, the nice transparent one, that they light fires with? (Socrates) You mean glass? (Transl. Henderson 1998, 113).


Bibliography

Bergk, T. (1878–1882). Poetae Lyrici Graeci. 4th edition. 3 vols. Leipzig.

Henderson, J. (1998). Aristophanes. Vol. 2: Clouds. Wasps. Peace. Edited and translated by Jeffrey Henderson. Cambridge, MA.

CITE THIS

Elisa Nuria Merisio, 'ψίεθος, μιερός, ὕελος (Phryn. Ecl. 280, Phryn. PS 118.15–6, Moer. υ 1, Moer. ψ 1, Poll. 3.87)', in Olga Tribulato (ed.), Digital Encyclopedia of Atticism. With the assistance of E. N. Merisio.
DOI: https://doi.org/10.30687/DEA/2974-8240/2024/01/009

ABSTRACT
This article collects the erudite texts on the nouns ψίεθος, μιερός, and ὕελος and the ancient loci classici concerning them.
KEYWORDS

Vowel alternation

FIRST PUBLISHED ON

28/06/2024

LAST UPDATE

10/07/2024