PURA. Purism In Antiquity: Theories Of Language in Greek Atticist Lexica and their Legacy

Lexicographic entries

ἤλειπται, κατώρυκται, ὤμοκε
(Phryn. Ecl. 23, Phryn. Ecl. 25, Phryn. PS 32.12–4, Moer. κ 64)

A. Main sources

(1) Phryn. Ecl. 23: ἤλειπται καὶ κατώρυκται οὐ χρή, ἀλλὰ διπλασίαζε τὴν φωνὴν ὥσπερ οἱ Ἀθηναῖοι, ἀλήλειπται καὶ κατορώρυκται.

Lobeck (1820, 31) suggested correcting φωνήν into πρώτην | ἀλήλειπται codd. Ubc : ἀλήλιπται codd. Bq.

You must not [say] ἤλειπται (‘(s)he/it has been anointed’) and κατώρυκται (‘(s)he/it has been buried’), but [you must] reduplicate the sounds as the Athenians do: ἀλήλειπται and κατορώρυκται.


(2) Phryn. Ecl. 25: ὤμοκε τελέως ἄηθες· χρὴ γὰρ ὀμώμοκε λέγειν.

ὤμοκε (‘s(he) has sworn’) [is] completely unwonted: for you must say ὀμώμοκε.


(3) Phryn. PS 32.12–4: ἀληλιμμένον· ἀναδιπλοῦντες λέγουσιν ἀντὶ τοῦ ἠλειμμένον. οὕτω καὶ τὸ κατορώρυκτο καὶ τὸ κατορωρυγμένον, καὶ ὑφήφανται ἀντὶ τοῦ ὕφανται.

ἀληλιμμένον (‘anointed’; m.-p. perf. ptcp.): Thus say [the ancient authors], reduplicating [the sounds], in place of ἠλειμμένον. So [are] also [the forms] κατορώρυκτο (‘(s)he/it had been buried’) and κατορωρυγμένον (‘buried’, m.-p. perf. ptcp.), and ὑφήφανται (‘they have been woven’) in place of ὕφανται.


(4) Moer. κ 64: κατορώρυκται Ἀττικοί· κατώρυκται Ἕλληνες.

Users of Attic [employ] κατορώρυκται (‘(s)he/it has been buried’). Users of Greek [employ] κατώρυκται.


B. Other erudite sources

(1) S.E. M. 1.238: ἐπὶ δὲ τῶν ῥηματικῶν πολλὰ ὁμοίως κατὰ τὸν ἐνεστῶτα χρόνον λεγόμενα οὐκ ἀναλόγως ἐν τοῖς ἄλλοις χρόνοις σχηματίζεται, <οἷον εὑρίσκει ἀρέσκει ‒ ηὕρηκεν ἀρήρεκεν>, ἐνίων δὲ συζυγίαι τινὲς ἐκλελοίπασιν καὶ ἔκτονε μὲν λέγεται, ἔκταγκε δὲ οὐ λέγεται· ἀλήλιπται μὲν εἴποι τις ἄν, ἤλειπται δὲ οὐκέτι.

Cod. G has οἷον‒ἀρήρεκεν after ἐκλελοίπασιν : Harder transposed it here | εὑρίσκει and ηὕρηκεν Theiler (1956, 286) : αὐλεῖ and ηὔληκεν codd. | ἔκτονε Theiler (1956, 286) : κτείνεται codd.

In the case of verbs, many forms that are formed similarly in the present tense are not formed analogously in the other tenses, such as εὑρίσκει (‘s/he finds’) ἀρέσκει (‘s/he likes’) ‒ ηὕρηκεν (s/he ‘has found’) ἀρήρεκεν (s/he ‘has liked’), while certain conjugations of some [verbs] are not attested, and ἔκτονε (‘s/he killed’) is used, while ἔκταγκε is not used; one may say ἀλήλιπται (‘s/he has been anointed’), but never ἤλειπται.


(2) Hdn. Περὶ ῥημάτων GG 3,2.788.9–15: ὅτε δὲ τὸ ῥῆμα ἄρχεται ἀπὸ τῶν τριῶν τούτων μεταβολικῶν φωνηέντων, οἱ Ἀττικοὶ ποιοῦσιν ἴδιον παρακείμενον ἐνεργητικόν, παθητικὸν καὶ μέσον, ἵνα μὴ ἀπορῶσι παρακειμένων ἀπὸ φωνήεντος ἀρχομένων, τὰ ἀρκτικὰ δύο γράμματα τοῦ ἐνεστῶτος προστιθέντες τῷ κοινῷ παρακειμένῳ καὶ τὴν τρίτην συλλαβήν, εἰ μακρὰ εἴη, ὡς τὰ πολλὰ συστέλλοντες ἐπὶ τῶν τρισυλλάβων, ἀλείφω ἤλειφα κοινῶς καὶ ἀλήλιφα Ἀττικῶς, ἐλεύθω ἤλευκα ἤλευθα μέσος καὶ Ἀττικῶς ἐλήλυθα, ὀμῶ ὤμοκα καὶ ὀμώμοκα, ἀλείφομαι ἤλειμμαι καὶ ἀλήλιμμαι.

Cf. [Hdn.] Περὶ τῶν ζητουμένων 258.29–259.6, Theodos. Can. GG 4,1.49.5–9, Choerob. in Theodos. GG 4,2.89.1–18.

When the verb begins with these three mutable vowels (i.e. α, ε, and ο), Attic speakers build a peculiar active, passive and middle perfect, so that they are not at a loss regarding the perfects that begin with a vowel. They add the first two letters of the present to the common [form of] the perfect and, if the third syllable is long, in most cases they shorten it in trisyllabic [words]: ἀλείφω (‘I anoint’), ἤλειφα (‘I have anointed’) in common language, and ἀλήλιφα (‘I have anointed’) in Attic; ἐλεύθω (‘I bring’), ἤλευκα (‘I have brought’), the second perfect ἤλευθα (‘I have come’, ‘I am (in one place)’), and in Attic ἐλήλυθα (‘I have come’, ‘I am (in one place)’), ὀμῶ (‘I swear’), ὤμοκα (‘I have sworn’), and ὀμώμοκα (‘I have sworn’), ἀλείφομαι (‘I am anointed’), ἤλειμμαι (‘I have been anointed’) and ἀλήλιμμαι (‘I have been anointed’).


(3) Hsch. ε 3535: *ἐξαληλιμμένος· ἀπαλειφθείς (AS) ἢ κεχρισμένος (S).

ἐξαληλιμμένος: Smeared over or anointed.


(4) Hsch. κ 1853 (= Σ κ 237, Phot. κ 487, Su. κ 1092): *κατορώρυκται· κατακέχωσται (Avg).

κατορώρυκται: (S)he/it has been buried.


(5) Phot. α 939 (~ Σb α 971, ex Σʹʹʹ): ἀληλιμμένον· τὰ τοιαῦτα Ἀττικοὶ ἀναδιπλοῦντες λέγουσιν, ἀντὶ τοῦ ἠλειμμένον. οὕτως Θουκυδίδης.

Reitzenstein (1907, 74) corrected ἀληλιμμένον from ἀληλειμμένον (codd. z and b), on the basis of Σb and Phryn. PS 32.12 (= A.3) | ἠλειμμένον Σb and Phryn. PS 32.12–3 (= A.3) : εἰλημμένον codd. z and b | The words οὕτως Θουκυδίδης are in Photius only.

ἀληλιμμένον: Attic speakers use such forms, reduplicating [the sounds], in place of ἠλειμμένον. Thus [says] Thucydides (4.68.6 = C.1).


(6) Phot. ο 330 (~ Su. ο 297): ὀμώμοκα· Ἄρχιππος Ὄνῳ.

Cf. Lexicon Ambrosianum ineditum 273 (see Adler 1928–1938 vol. 1, xvii–xviii).

ὀμώμοκα (‘I have sworn’): Archippus [says it] in the Donkey (fr. 36 = C.2).


(7) Su. α 1185 (= [Zonar.] 136.10): ἀληλιμμένος· ἐκ τοῦ ἀλείφω.

Cf. Lexicon Ambrosianum ineditum 1420 (see Adler 1928–1938 vol. 1, xvii–xviii).

ἀληλιμμένος (‘anointed’, m.-p. perf. ptcp.): [It comes] from ἀλείφω (‘to anoint’).


(8) Thom.Mag. 6.8–9: ἀλήλειπται καὶ κατορώρυκται, οὐκ ἤλειπται οὐδὲ κατώρυκται, ὡς ἀλλότρια Ἀττικῶν.

ἀλήλειπται cod. Ra (ἀλήλεΐπται was written by a second hand) : ἀλήλεπται cod. A : ἀλήλιπται codd. RbGCDPFO.

[One should say] ἀλήλειπται (‘(s)he/it has been anointed’) and κατορώρυκται (‘(s)he/it has been buried’), neither ἤλειπται nor κατώρυκται, for [they are] foreign to Attic speakers.


(9) Thom.Mag. 199.8: κατώρυκται κοινὸν, κατορώρυκται Ἀττικόν.

κατώρυκται (‘(s)he/it has been buried’) [is] common, κατορώρυκται [is] Attic.


C. Loci classici, other relevant texts

(1) Thuc. 4.68.6: ἀληλιμμένων δὲ αὐτῶν καὶ ὄντων ἤδη περὶ τὰς πύλας καταγορεύει τις ξυνειδὼς τοῖς ἑτέροις τὸ ἐπιβούλευμα.

But after they had anointed themselves and were already near the gates, an accomplice divulged the plot to the other party. (Transl. Smith 1920, 329).


(2) Archipp. fr. 36 = Phot. ο 330 re. ὀμώμοκα (B.6).

(3) Pl. Euthd. 288e.2–4: ἆρ’ οὖν ἄν τι ἡμᾶς ὀνήσειεν, εἰ ἐπισταίμεθα γιγνώσκειν περιιόντες ὅπου τῆς γῆς χρυσίον πλεῖστον κατορώρυκται;

Now, could we derive any benefit, if going around we were in a position to know where on earth the greatest quantity of gold is buried?


Bibliography

Adler, A. (1928–1938). Suidae lexicon. 5 vols. Leipzig.

Reitzenstein, R. (1907). Der Anfang des Lexicons des Photios, herausgegeben von R. Reitzenstein. Leipzig, Berlin.

Smith, C. F. (1920). Thucydides. History of the Peloponnesian War. Vol. 2: Books 3–4. Translated by C. F. Smith. Cambridge, MA.

CITE THIS

Elisa Nuria Merisio, 'ἤλειπται, κατώρυκται, ὤμοκε (Phryn. Ecl. 23, Phryn. Ecl. 25, Phryn. PS 32.12–4, Moer. κ 64)', in Olga Tribulato (ed.), Digital Encyclopedia of Atticism. With the assistance of E. N. Merisio.
DOI: https://doi.org/10.30687/DEA/2974-8240/2023/02/011

ABSTRACT
This article collects the erudite texts on the perfect forms ἤλειπται, κατώρυκται and ὤμοκε and the ancient loci classici concerning them.
KEYWORDS

Perfect stemsReduplication (‘Attic’)

FIRST PUBLISHED ON

20/12/2023

LAST UPDATE

18/01/2024